首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 157 毫秒
1.
功能语篇分析以系统功能语言学理论为指导,分析语篇的形式与意义的关系,探讨语篇是怎样表达意义的。本文在功能语篇分析框架中,以美国诗人艾米莉·狄金森的《我是无名之辈》为例,分析文本的元功能对等问题。分析表明,功能语篇分析可以用于探讨翻译问题,并能给翻译研究带来启示。  相似文献   

2.
批评语言学以系统功能语言学为理论基础,认为语篇的各个层次和各种结构都可能会受到说话者立场、观点、交际意图和社会语境的影响和制约。批评语言学家分析语篇时把各语言形式相联系,特别注意情态、转换、分类、及物等方式所产生的语言功能影响,从而为对大众语篇和其他非文学语篇的批评性分析提供了具体方法和途径。  相似文献   

3.
梁丹 《文教资料》2005,2(35):146-147
语篇分析作为一种新型的教学理论,是对传统教学的完善和更新。本文从语篇的篇章结构入手,分析语篇的宏观结构和微观结构。这样,学生在进行阅读理解时,直接面对的是基于句子语言单位的语篇,在理解语篇的结构以及语篇的组成和规律的基础上才能达到有效的阅读理解。  相似文献   

4.
语法隐喻是功能语法中的一个重要概念,名物化是产生语法隐喻的一项重要来源.名物化在英语语篇,尤其是书面语篇中大量存在,并具有多种功能.本文以Halliday提出的语法隐喻理论为基础,在语篇层面对名物化的功能进行分析.结果表明名物化结构具有使语篇衔接、正式、客观、简洁、权威等功能.通过对名物化结构在语篇中的功能分析可以提高对名物化结构的意识程度,从而了解和掌握名物化结构的用法,更好地分析语篇、理解语篇.  相似文献   

5.
主位推进作为语篇分析的功能手段   总被引:4,自引:0,他引:4  
主位和述位的概念对探讨主位选择对语篇功能的解释作用有重要意义。检验主位推进模式在分析语篇中的适用性,主位推进模式可以用来分析语篇和指导语篇的写作。  相似文献   

6.
研究和分析语篇时,韩礼德的系统功能语言学理论具有很强的指导作用。通过举例来分析奥巴马夫人在北京大学演讲语篇中的主位结构以及其主位推进模式使用特点,探究主位推进模式在语篇构建中的重要功能。  相似文献   

7.
从文体、语篇功能、线性结构及语篇模式等角度对语篇宏观结构的研究进行了述评,俾使读者对此项研究有一系统了解.英语教师在教学中也可根据不同的语篇选择不同的方式分析语篇的宏观结构,提高学生的英语阅读和写作能力.  相似文献   

8.
吕海霞 《教育》2024,(11):107-109
<正>一、引言(一)语篇与语篇分析语篇是表达意义的语言单位,是人们运用语言的常见形式。语言学家哈里斯在1952年最先提出语篇分析这一概念,他认为语言生成于连贯的语篇之中。张献臣把语篇分析分为宏观分析和微观分析。引导学生进行宏观语篇分析应从背景知识、主题、语篇结构和体裁四个层面展开。微观分析主要涉及语篇的词汇、语法和逻辑三个层面聚焦语篇的衔接手段,并引导学生了解和分析语篇的构成规律。从国内外学者对语篇的界定中,我们发现语篇分析既是一种语言学理论,又是一种语言教学方法。要提高阅读教学的有效性,落实英语教学的核心素养就要深入解读文本,将微观和宏观分析有效地结合起来。在语篇分析的基础上,本文尝试把语篇分析用在说明文的阅读教学中。  相似文献   

9.
语篇是语言使用时的一个单位,不仅有形式,而且有意义。它语法正确,语义连贯,逻辑清楚,是一个统一的整体。语义连贯是语篇的关键。而语篇语义则是由语境确定的。语篇翻译时,在深入理解原文的基础上,对译文表达时的词语选择,语名结构和谋篇布局都要全盘考虑,以恰当传递原文信息,发挥它相应的整体功能。  相似文献   

10.
语篇翻译不仅要从概念意义上进行分析,还应从意义所在的语域来分析语篇意义和交际意义。分析语域三要素有助于译者理解原文和译文,减少语用错误,使原文与译文不仅在概念意义上对等,更力求两者在语域上对等,从而使译文更准确更忠实于原文。  相似文献   

11.
作为语篇连贯的重要手段,衔接包括语法衔接与词汇衔接。本文以《公司法》文本为例,从衔接理论角度出发,探讨法律语篇中的衔接手段及其英译。  相似文献   

12.
褚亮 《海外英语》2011,(9):202-203,205
As a branch of linguistics,Functional Grammar plays an important role in translation analysis.From the perspective of patterns of progression and cohesion,a text and its translation from TEM8 examination is studied as an example to get some general rules,and thus,a new approach of translation analysis is offered.  相似文献   

13.
系统功能语言学中衔接和连贯是构成语篇的两个相辅相成的手段。语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现。该文探讨这两种手段在《2010年中国的国防》(白皮书)的英译过程中的应用。通过源语语篇与译语语篇的对比,研究语篇衔接与连贯的传译规律。  相似文献   

14.
替代存在于英汉两种语言之中,属于语法衔接的一种,它在语篇层面上发挥着重要的纽带作用。基于Halliday与Hasan提出的衔接理论,文中以英文名著《嘉莉妹妹》及其汉译本为例,分析原文中的不同替代类型,进而对比其译文,探究英语中替代的翻译及其转换后在汉语中的存在形式,从而为英汉文学翻译提供一些借鉴与指导。  相似文献   

15.
依据语篇分析理论,以语篇衔接分析为切入点,论述翻译必须考虑语篇的整体性,才能使译文文字通顺,主题突出,从而更加准确地传送出原文信息,表现出原文风貌。  相似文献   

16.
随着翻译研究的深入发展,翻译研究开始向语篇层次拓展。衔接是构成语篇的重要条件,由于英汉两种语言的衔接手段存在着差异,整个语篇翻译过程中,衔接都起着非常重要的作用。本从翻译的过程来研究衔接在语篇翻译中的重要作用,认为衔接是正确理解原的关键,是传达原信息的有效手段,在校改的过程中,同样少不了对衔接的考虑。  相似文献   

17.
英语词汇衔接的两大模式,即复现和搭配,不仅可形成近程纽带,也可构 成远程纽带,其成功识别与重构对提高英汉语篇翻译质量有重要意义。小说Atonement 的中译本为分析英汉翻译过程中词汇衔接重构存在的问题及对语篇翻译质量的影响提 供了原材料,从中总结出形式对应的词汇衔接翻译策略。  相似文献   

18.
以Halliday和Hasan的衔接编码框架为基础,参考国内外学者对词汇衔接理论的研究,对《世说新语》及其英译本A New Account of Tales of the World中使用的各种词汇衔接手段进行比较,探究原作与译作如何通过词汇衔接手段实现语篇的对等翻译,阐述词汇衔接理论在汉英语篇翻译实践中的运用,并从语篇语言学视角探讨典籍英译技巧。  相似文献   

19.
汉语中词汇的重复出现是语篇衔接的一个常见手段。通过《围城》中英文本对比分析后,发现英译本的译者在对此现象进行翻译时,主要使用了以下三种处理方式。首先,在词汇重复不多的情况下使用与原文相同的词汇衔接方法,或直接重复,或用指称照应代替重复的词语。其次,运用了语法衔接的手段处理了一些词汇重复的情况,这些手段包括替代、省略。最后,对于重复频率较高的词汇,将语法衔接和词汇衔接相结合进行处理。  相似文献   

20.
主位-述位的反复衔接是实现语篇衔接和连贯的重要手段之一,翻译过程是个单项行的从源语到目的语的语言转化过程。从英汉篇章层面上的结构对比分析,影响翻译中主述位衔接方式的是主语显著与主题显著、前端重量原则与末端重量原则、形合与意合等差异。因此,篇章翻译中应仔细分析原文的主位推进及其句子结构、衔接方式和构句部件在语言线性序列上的组合排列的特征,并在遵循译入语的特征和习惯的基础上,合理调整译文的主位推进,从而使译文忠实地再现原文且衔接自然,表达连贯,顺利达到交际目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号