共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从认知的视角出发,研究英语和汉语在概念形成与表达上的差异。主要讨论了两种语言在动词使用及领属主语的选择上存在的差异。在双宾语结构中,汉语中存在双向矢量动词,英语只有单向矢量动词;在领属主语的选择上,汉语多突出个体,英语多突出整体。这对英汉对比研究和二语习得相关研究都有一定的促进作用。 相似文献
2.
从认知的视角出发,研究英语和汉语在概念形成与表达上的差异。讨论了两种语言在动词使用及领属主语的选择上存在的差异。在双宾语结构中,汉语中存在双向矢量动词,英语中只有单向矢量动词。在领属主语的选择上,汉语多突出个体,英语多突出整体。这对英汉对比研究和二语习得研究都有一定的参考价值。 相似文献
3.
本文对领属关系分裂这一现象进行分析,阐述了领属关系分裂的条件及移位等级(不及物动词句>及物动词句宾语>及物动词句主语),以及领属关系移位中的标记及标记颠倒现象,并对领属分裂这一现象作出了功能上的解释。 相似文献
4.
本文在认知语言学理论的指导下,主要从领有者、领属标记和领有物入手对比分析了英汉各自的领属结构表达,旨在发现其隐含的认知差异。研究发现:英汉领属结构遵循着相似的认知机制和认知图式。且英汉两种语言中原型领属结构的语义特征相同;汉语中“的”的隐现,是各种因素综合作用的结果,部分符合认知语言学中的距离象似性原则,其中,对于原型领属结构而言,只有亲属关系的词具有不可让渡性,带不带“的”比较自由;英语领属结构中既有属格’s又有of结构表达,反映了英语国家人民即习惯顺序,又习惯逆序的思维方式。 相似文献
5.
跨文化交际失败的主要原因是语用失误。英汉语用对比分析是一种有效的二语习得方法。通过比较才能凸显英汉两种语言的异同,从而更好地掌握和使用语言。习得者的认知特征一定程度上决定了英汉语用对比分析在实际应用中的可行性。 相似文献
6.
阅读是整体教学的理论依据和基础.具有很强的实践性和交际性,培养学生创造性地使用语言及运用语言的能力,为听说读写打下坚实基础。 相似文献
7.
英汉语表达情感习语的隐喻认知对比 总被引:1,自引:0,他引:1
何咏梅 《江苏广播电视大学学报》2007,18(2):67-69
大量的语言材料证明,英汉语中对情感的认知和表达大多以生理现象及日常经验为基础,表现出语言间的共性;而汉英民族思维和文化的差异性又使表达情感的习语呈现出不同。 相似文献
8.
罗小杰 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(6):132-134
采用英汉对比的方式从四个方面探讨了汉语中的双声,重叠,以及一种形式比双声重叠更灵活的语言现象与英语头韵的相似之处:一是语言现象存在的历史悠久;二是语言结构类似;三是语用面广;四是表达效果相同。从广义上讲汉语的修辞中是应该有头韵辞格的。 相似文献
9.
量词在汉语中独立成词,在英语中却不独立成词,但英语中却存在着量的表达方式。本文通过对比,探讨了汉语中的量词在英语中的表达途径,并总结出几点差异。 相似文献
10.
11.
《佳木斯教育学院学报》2019,(10)
现代汉语"打"是《现代汉语词典》、《现代汉语八百词》等权威辞书所收录的义项最多的一个词条。"打"字内涵丰富,使用方法复杂多变。本文以表格形式对汉英"打"的表达方式进行详尽对比。旨在总结出现代汉语"打"在进行翻译时对应形式,以期对学生的学习和使用起到一定的帮助作用。 相似文献
12.
本文针对外语学习中学习者套用母语习惯的倾向,对英汉语定语语序从修饰语和中心语以及多项定语语序两个层面进行对比,从而发现,由于受不同因素的制约,英汉语在定语语序上的主要差异表现为英语定语中结构的多样化和汉语定语中结构的单一化;英语多项定语排序的相对稳定性和汉语的相对灵活性,以便帮助外语教师和翻译工作者提高他们的工作质量. 相似文献
13.
15.
爱是人类普遍的情感,它神秘而抽象,人们往往借助隐喻来表达这一情感。笔者试图以BNC和CCL两个语料库的语料为依据,对英汉爱情隐喻表达的异同进行定量分析和归纳研究,发现英汉语对爱情隐喻概念均有中立和积极的情感偏向性。但英语中关于爱情的隐喻应用语域比汉语的应用语域更广,汉语的爱情隐喻比英语有更丰富的映射概念,两种语言在相似中有差异,带有中西方各自的文化特征。 相似文献
16.
17.
英语“pun”和汉语“双关语”并不完全等值。汉语双关语只包含一语双关,而英语“pun”既包含一语双关或多关,又包含二语双关或多语多关。本文从两者的定义入手,对英语“pun”和汉语双关语进行了分类,以《破产姐妹》和《爱情公寓》两部电视剧为例,具体分析了英语“pun”和汉语双关语的共性和差异,并探究了它们在具体语境中的语用效果。 相似文献
18.
英汉两种民族的认识和思维方式及关学传统等方面存在的差异决定了英汉两种语言之间的表达方式和表达习惯的不同.因此文章的谋篇布局及语篇的连接方式也便有了各自的特点。在英汉互译中要认真考虑如何遵循彼此的语言习惯.用不同的实现方式使译文能衔接紧凑、结构严谨。 相似文献
19.
人类在认知较抽象的难以触及的经验域时总是根据熟悉的具体的经验域,借用隐喻来认识、表述这些经验域。动物是与人类息息相关的物种,为人类的认知提供了最为熟悉的具体的经验域。人们常用动物显著的种属特性来转指或表达其他事物或人的不显著的特性,而其基础就是认知隐喻。动物词汇的认知隐喻意义属于联想意义,通过联想相似性而产生。这种联想相似性主要来源于动物特性映射、文化映射两大方面。 相似文献
20.
本文通过从认知视角分析颜色隐喻的产生与英汉语隐喻的差异,并对英汉基本颜色词认知共性和个性进行分析对比,有助于深入理解英汉基本颜色词与文化、民族心理及思维的关系,以期从异同点中找出规律,从而对翻译实践活动和跨文化交际起到指导作用。 相似文献