首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
认知图式对翻译教学的启示   总被引:4,自引:0,他引:4  
翻译既涉及译者的理解又涉及译文潜在读者的理解。在对原文文本进行解码时,译者应充分激活与文本相关的图式,同时应充实自身的知识和文化图式以保证有足够的图式可供调用。在用译语进行编码时,译者应做到有利于激活译语读者的已有图式,同时也要有利于帮助译语读者建立新的图式,以达到跨文化交际的目的。因此,翻译教学中应加强学生对原语和译语两种不同图式的转换能力。  相似文献   

2.
不同于传统的语言观,认知语义学认为,汉英短语的表达同英语习语一样,是在人类的概念体系中产生的,其本质是概念性的和系统性的,而非任意性的。而作为三种认知机制之一的隐喻为人们理解汉英短语语义提供了概念理据。文章从认知语义学的角度分析汉英短语的语义,旨在服务于汉英短语的翻译。  相似文献   

3.
本文试图从图式理论出发探讨文化图式这一概念在翻译过程中的应用,进而指出在翻译教学中应注重学生文化背景知识的积累和文化图式的建立,切实提高译者的翻译能力.  相似文献   

4.
1.引言 认知语言学的构式观也称构式语法观,构式语法研究源于语法研究,但并不是对传统语法的研究。认知语言学的语法研究主要有Langacker的认知语法、Goldberg的构式语法、Croft的激进构式语法。它们各有侧重,  相似文献   

5.
以体验为哲学基础的认知语言学从一种认知角度研究语言,其核心内容为认知语义学。探讨认知语义学"互动观"对外语教学的启示,可以提高外语教学质量,满足目前对高级外语人才培养的急切需求。  相似文献   

6.
商务英语教学具有专业性和特殊性,框架语义学为商务英语课程教学提供了一些新启示.本文在介绍商务英语教学和框架语义学理论的基础上,将框架理论应用到具体的商务词汇、翻译教学案例中,证实了框架语义学对商务英语教学的重要指导作用.  相似文献   

7.
隐喻是一种普遍的语言现象,是人类认识和体验世界的基础,在人类的认知过程中具有重要的作用。认知语境是语用因素结构化的结果,对隐喻的识解起着关键作用。本文在阐明隐喻的认知观的基础上,从语言、情境、文化、百科知识等方面探讨认知语境对隐喻识解的重要性。  相似文献   

8.
框架语义学对英语词汇的教与学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
框架语义学是一种认知语义学,有别于其它任何一种语义学理论。它将视角(Perspective)和典型(Prototype)引入框架中,为词汇的教与学提供了一条新的思路和研究方法。在交际法盛行的当今,如何有效地扩大学生的词汇量,本文利用框架语义学的研究成果作了一些初步的探索。  相似文献   

9.
框架语义学理论是认知学中十分重要的理论,它提供了一种动态观察语义的方式。本文先介绍了框架语义学的相关内容,然后从词和语篇的角度论述了其对高中英语教学的启示。  相似文献   

10.
框架语义学作为认知语言学一个新的发展方向,对英语词汇教学有重要的指导作用,认为人的大脑中存在一种语义概念结构,在这个语义框架下,一些词汇相互联系。本文以框架语义学为理论指导,探讨初中英语词汇教学方法及英语词汇存储。  相似文献   

11.
讨论了认知语义学理论对大学英语词汇教学的指导作用。重点论述了认知语义学的隐喻观,认知语境观对大学英语词语多义教学的启示。积极借鉴认知语义学理论将启发学生积极思维,为大学英语词汇教学带来意想不到的收获。  相似文献   

12.
框架语义学是认知语言学研究的一个重要领域。这一理论认为,"把握概念系统中任一概念的意义,必须首先理解它所适应的框架"。翻译既是译者理解原语文本的一个心理过程,又是译者在译入语中再现原语文本框架或重塑原语文本框架的过程。原语和译入语的语义框架有时是重合的,有时是交叉或对立的。因此,在整个翻译过程中,译者要随时根据需要调整框架和视角,以适应译入语的语言规范和读者的要求。  相似文献   

13.
认知语义学的意义观来自于对传统意义观的反思,在此框架下的隐喻研究,对隐喻的认知机制、意义和本质的认识具有重要的现实指导意义。  相似文献   

14.
选择题作为高考命题的一个基本题型,无论在文科综合能力测试中,还是在政治学科考查中,都一直占有十分重要的地位。在全国文科综合能力测试试卷中选择题共140分,占全卷总分值的46.67%;在实行自主命题的广东、江苏等省市政治单科试卷中选择题共75分(单项选择题共48分,占总分的32%;不定项选择题共27分,占总分的18%),占全卷总分值的50%;在上海政治单科试卷中选择题共44分(单项选择题共20分,不定项选择题共24分),占全卷总分值的29.33%。在选择题中,不定项选择题难度较大,有些省还规定多选、少选、错选都不得分。因此,此题型的解题策略也显得尤为…  相似文献   

15.
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新视角、新范式。本文着眼于译者翻译过程,结合认知语言学的认知识解相关理论,分析了"新型大国关系"六个具有代表性英译版本在翻译过程中的认知识解表征。研究发现,翻译过程中对该术语的意识形态内涵识解过程由不成熟到成熟,其中译本的策略和倾向能够以认知识解的不同维度给予合理解释。识解演进过程反映为译文适切性的不断提高,证实了译者认知识解能力在翻译中的基础性作用。在政治术语翻译中,识解通过揭示术语潜在的意识形态而自上而下地提高译文准确性。  相似文献   

16.
“龙”与“dragon”的对译引起的争议众多,从认知框架与识解的视角对二者进行剖析,可以发现“龙”和“dragon”都缺乏实指对象与之对应,但又都有各自独特的框架语义成分,且差异巨大,这使得“龙”和“dragon”无法对等.翻译时,译者必须参照二者的认知框架和文化用途,在译法上敢于创新,以便尽量减少误解,促进交流.  相似文献   

17.
探讨性地介绍了结构语义学和认知语义学产生的特定背景和主要观点。通过对比分析,阐述两者之间不同的语义观,并进一步说明认知语义学作为一种新兴的语义研究方式出现的必然性和理据性。  相似文献   

18.
文章简述了功能翻译理论, 详细地探讨了SVOC 句型的认知图式, 即当C 是动词不定式、形容词或名词时的不同认知图式, 以及相关的翻译方法, 并用关联理论和大量例句予以论证。  相似文献   

19.
译者在忠实于原创作品形神一致的基础上,充分激活储存于记忆中有关双语内在系统与外部世界的图式知识,揣摩、推理、验证并转换原语信息,展开思维舞蹈的二度创作,从而实现翻译的唯美动人。探讨图式如何"舞蹈",强调了图式"舞蹈"对文本解读和重构发挥的功用。  相似文献   

20.
《考试周刊》2017,(19):19-20
"吃"文化(饮食文化)可谓是最独特的中华文化,也谓是大众文化的一部分。语言虽是交际手段但不独立存在,而与文化相互交织。因此,本文以认知语言学的角度,通过隐喻与转喻机制和认知体验观来探究"吃"文化与语言相互依存、相互影响的关系,从而揭示中华独特的大众文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号