共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
以往,“恶”通常用作形容词。《现代汉语词典》只收录了两个代表性的词:恶斗、恶战。这两个词中的“恶”都是“凶猛的”、“激烈的”的意思。近年来也出现了一批“恶+v”式新词语,我们把它们称为恶族新词语,这些词中“恶”的词性虽然仍是形容词。但意义改变了,比如: 相似文献
2.
4.
5.
《论语》中"如"字的词性和用法 总被引:1,自引:0,他引:1
康文娟 《濮阳职业技术学院学报》2010,23(3):57-59
文言文词"如"在《论语》中出现的频率很高,共计出现了147次,分别有作动词、连词、词尾以及形成固定结构,这反映了先秦时期"如"字的基本用法。《论语》中"如"字的动词义项为"像、及、就是"。"如"字连词有假设连词"如果"、选择连词"或者"、他转转折连词"至于"义。"如"字的三种固定结构为"何如"、"如之何"、"如……何"。此外还作形容词词尾。 相似文献
6.
7.
王德彰先生在《“侧目”不可乱用》一(载《咬嚼字》2004年8期)中引用《现代汉语词典》对“侧目”的释义和沙汀小说《淘金记》中的例子,指出《燕赵都市报》的一篇报道对“侧目”的使用属于“乱用”。笔读后不敢苟同,在此提出管见.以就教于王先生. 相似文献
8.
香港中国语文学会统筹主编的《近现代汉语新词词源词典》是一部中型外来词词源词典,其收词对象主要为外来词。通过对《近现代汉语新词词源词典》所收的124条近代汉语晚期的外来词进行研究可以发现:从共时的角度看,近代汉语晚期的外来词以意译词为主,且多为科技词语;从历时的角度看,汉语中的外来词上古时期以音译词为主,中古时期以来则以意译词为主。它巩固了佛教外来词涌入后汉语合成词以偏正式为主体的局面,丰富了汉语的词汇。 相似文献
9.
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2006,21(4)
日语的助词“も”和汉语的副词“也”貌似简单,但无论是在中国人学日语还是在日本人学汉语时,都很容易出错。本文从它们的词性及接续方式着手,主要从对译的角度,对它们的意义和用法进行对比分析,找出它们的异同点,试图将它们的意义用法清晰呈现出来,以期对中国的日语学习者和日本的汉语学习者都有一定的指导作用。 相似文献
10.
关于特殊的"的×、的×"用法,自从著名语言学家赵元任先生在《汉语口语语法》[1]一书中指出它是"有意思的例子""唯一的例子"的话以后,《中国语文》和《中国语文通讯》等发表过好几篇文章,如谭达人先生的《无独有偶》[2]、江澄先生的《"的"在前面又一例》[3]、笔者的《并非"无独有偶"》[4]、张谊生先生的《试论结构助词"的"和"之"的前置--兼论现代汉语的骈合结构》[5]等. 相似文献
11.
《现代汉语词典》(第5版)对"白"列了3个条目,15条释义.通过分析,笔者认为它还存在下列三个问题: 相似文献
12.
最近在<北京青年报>上看到一篇报道,题目是<吐血买阳光,自己醉生梦死地躺在被窝里晒太阳>.当时实在没弄懂,只是在读完全篇时才略微明白些.原来这"吐血买阳光"是指花重金买向阳的的房子.看来,"吐血"是"花重金"的意思,而"阳光"则是借代用法."吐血"这个词并不新鲜,<现代汉语词典>就收录了"吐血"这个词条,它的解释是"内脏出血,由口中吐出".但目前见到的"吐血"的用法是新鲜的,"吐血"出现了新的用法.这种新用法主要有两种,且都跟吐血本义有关:吐血一般都跟劳累过度和过分辛苦有关,由此可以引申用来表示"全身心的、尽全力的、不遗余力的";"吐血"还可以表示自己的身体受到伤害,在用来修饰商业活动时就引申为表示"亏本的、最低限度的"等. 相似文献
13.
柳士镇 《南京师范大学文学院学报》2005,(4):180-181
近二十年以来,“下浮”一词频频见于报端,以至许多汇集新词新语的字典辞书竞相收录,最近发行的第5版《现代汉语词典》也增收了这个新词,释义为“(价格、利率、工资等)向下浮动”。《现代汉语词典》的增收,标志着不仅是使用,而且研究也正式承认了它的新词地位。如果单纯从“下浮”一词中的“浮”字来看,它的基本意义当是“在水面漂浮”,既可表示静态的“停留在液体表面”,又可表示动态的“自液体的内部上升到液体的表面”。在意义上与“浮”字相对的是“下沉”的“沉”。 相似文献
14.
"而"字据《说文解字》的解释本义是胡须,但这个意义在先秦已经不常用了.作为虚词的"而"是假借字,用法颇为复杂,一般可分为三类:代词、连词、助词. 相似文献
15.
"似的"这个词在《现代汉语词典》(修订本)中的解释为: 助词,用在名词、代词或动词后面,表示跟某种事物或情况相似:像雪似的那么白;彷佛睡着了似的;乐得跟什么似的.也作"是的". 相似文献
16.
多音字的读音,我们一般可根据其在词典中的义项来确定,可有些多音字的读音按此办法却不容易确定.比如,"华盛顿"、"华生"等外国人姓氏中的"华"该如何读就让我们有点犯难.《现代汉语词典》甚或《汉语大词典》都找不到对应的义项.仔细听广播电视,似乎读"huá"读"huà"的情况都有.我们查找了新版《辞海》和几本普通话教材,它们将"华盛顿"的"华"标音为"huá",不知有何依据.对此,我们不敢苟同,以为此处读"huà"更有道理. 相似文献
17.
古代汉语中的"以……为……"格式,使用范围比较广泛,"以"和"为"更是一个使用频率很高的兼类词。各家古汉语词典、古汉语语法以及古汉语虚词字典、词典对"以为""以……为……"有不同解释和不同层面的分类。本文就"以为""以……为……"的意义和用法做一浅析,以求教于方家。 相似文献
18.
现代汉语词典词性标注与例证不相配主要有4种情况:一是例证存在多种理解的可能,二是例证不完全与功能相配,三是例证似是而非,四是反证词性标注不正确。此外还有缺乏大众语感的问题。 相似文献
19.
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2006,21(4):117-120
日语的助词“も”和汉语的副词“ゃ”貌似简单,但无论是在中国人学日语还是在日本人学汉语时,都很容易出错.本文从它们的词性及接续方式着手,主要从对译的角度,对它们的意义和用法进行对比分析,找出它们的异同点,试图将它们的意义用法清晰呈现出来,以期对中国的日语学习者和日本的汉语学习者都有一定的指导作用. 相似文献
20.
《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)修订版的一个主要特点是增加了大量新饲语,这充分反映了社会的发展变化和语言的演变,其中“订金”就是一个适应了市场经济发展需要的新词条。《现汉》在“订”字条下对“订金”一词的释义为:“定钱。也作定金。”在“定”字条下对“定金”的释义为:“购买或租赁时预先付给的一部分钱,作为成交的保证。” 相似文献