共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着电视节目的出现,电视屏幕语言逐渐形成并独具特色。以往的电视工作者和研究者认为电视屏幕语言是由有声语言和画面共同组成的。但是在这个信息爆炸的时代,随着电视艺术的发展和电视制作的深入,电视字幕越来越多地被广泛应用到电视屏幕之中,不仅内容丰富,而且类型多样。因此,我们认为,构成电视屏幕语言的要素有三:有声语言、画面语言和字幕语言。字幕语言在电视中的地位和作用是不容小觑的。 相似文献
2.
图书馆中的视频资源越来越丰富,为使读者能够快速地从海量的视频资料中找出想要的视频,并且准确地从视频中定位到想要的段落,文章根据讲座视频字幕位置相对固定的特点,采用帧差法提取字幕文本,通过对字幕文本的识别,将检索词与视频内容联系起来,进而实现读者快速浏览并定位视频段落的目的。 相似文献
3.
4.
5.
越来越多的综艺节目充斥着电视荧屏,观众对综艺节目的要求也越来越苛刻。一档优秀的综艺节目不仅要有好的内容作为支撑,视觉的美感也是其立于不败之地的重要条件。除了布景、灯光、服装、道具等现场的因素,后期制作对综艺节目所呈现出的画面也有很大的影响。笔者结合自身的工作体会,从“横竖标”和“包装字”两方面分析了综艺节目后期制作中“字幕包装”的视觉审美。 相似文献
6.
浅谈字幕在电视新闻表现中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
新闻字幕作为电视新闻的重要组成部分,也不断地推陈出新,越来越受到电视从业人员的重视。相对于新闻画面、声音、字幕等要素而言,许多电视工作者,更重视新闻画面和文字稿件的组织,而对于字幕则是不够重视,其实字幕作为电视新闻的要素之一,也起着至关重要的作用。下面我就结合多年的工作实践,与大家一起探讨 相似文献
7.
8.
9.
电视新闻可以还原、再现甚至是直播新闻场景,让受众可听可看,用画面展现新闻是电视新闻相对报纸新闻、广播新闻所具有的独特优势.我们的记者和制作人员往往非常重视电视新闻的画面,有时却忽视了字幕的作用.实际上,随着电视新闻的日趋成熟,日趋朝精品化方向发展,电视新闻中字幕的应用越来越多,也越来越重要.在一些新闻中充分应用字幕,往往可以起到画龙点睛的作用,大大增强电视新闻的传播效果. 相似文献
10.
11.
电视节目字幕通常可分为两大类。一类为解释性字幕;如:演职员表、故事发生的时间、地点、人物对话等,这类字幕较为规整,字形小巧,色彩平如,起辅助说明作用,故制作时要注意此类字幕不能喧宾夺主。另一类字幕为标题字幕,起昭示主题、提纲挈领作用,形式应鲜明、生动、跳跃,如醒目的标题及广告类字幕。本文重点阐述如何利 相似文献
12.
一档电视新闻节目需要配上什么样的字幕,看似小事,实则是电视人是不是“以受众为中心”观念的体现。在传媒竞争越来越激烈的今天,只有更体贴入微的人性化服务才能赢得受众,赢得市场。随着电视新闻表现形式的多样化,在电视新闻节目中,除了常用的解说、同期声、图像等手段以外,字幕、动漫、音乐、音响等也纷纷以各种方式融入电视新闻创作中。从节目片头、节目名称、节目标题、栏目名称、内容提示、滚动游字到同期声、以及人名、地名的标注等等都必须使用字幕。 相似文献
13.
因时而异,优化Premiere字幕制作的流程,提高视频字幕的质量和效果,需要在熟悉Premiere的Tide Design基础上,掌握多种基于Premiere制作的字幕工具,并且融会贯通,将这种制作理念运用到影片制作的整个过程中。 相似文献
14.
15.
随着广播电视事业的蓬勃发展,直播在日常节目中的比重越来越大,许多大型的活动、晚会以及群众参与性的节目都需要用直播的形式来实现,这样就对文艺直播中的字幕提出了越来越高的要求。新奥特神笔A8字幕机作为一款成熟的字幕系统以它的稳定可靠得到了大多数用户的肯定,在各种文艺体育直播中得到了较广泛的应用。 相似文献
16.
电视纪录片是变化着的画面艺术、音响艺术或者说是视觉艺术和听觉艺术的二者融合。一部优秀的电视纪录片创作,要有画面、解说、字幕、配乐、特技等多种手段,撰写好电视纪录片解说词是非常重要的。 相似文献
17.
随着数字化技术的迅速发展,非线性编辑系统在广播电视后期制作中已经得到了非常广泛的应用。系统的功能也逐步走向成熟和多样。从具备单一节目编辑功能,到具备字幕功能,再到具备强大的合成功能,越来越多的节目制作也慢慢摆脱了传统编辑系统对制作人员想象力的束缚,为节目创造提供了广阔的空间。 相似文献
18.
当下的媒体格局正在日新月异的发生着改变。影响媒体的要素越来越多,也越来越复杂。对于电视工作者来说,对格局的认识要触及到可以涉及到的电视的方方面面,扩大认识的范畴和范围。 相似文献
19.
近几十年来,视听翻译领域在无障碍传播理念的影响下涌现出一些新形式,全球化所带来的多语言性和多文化性,也促进了视听翻译形式的多元化需求和多元化应用。文章以实时字幕、口述影像和声音字幕为例,探讨了这三种新加入到视听翻译领域的无障碍传播形式的定义、发展历程、制作过程和受众需求等。其中实时字幕不仅包括语种间字幕和同语种的听障者字幕,更多视听障碍者也在呼吁实时翻译的语种间听障者字幕的出现;口述影像作为一种新添加的叙事内容,不仅可以帮助视障观众"收听"影片和理解其内容,对更大范围的受众如老年人观影者等也很有帮助;声音字幕则是将外语电影中的对话或多语言电影中有规律出现的外语对话无障碍化,促进了视障观众的观影体验。与此同时,外语产品和多语种产品也创造出了一种无障碍传播的整合方案——口述影像+翻译+声音字幕,以期帮助视听障碍者无障碍地享受观影过程。 相似文献