共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
1.请随便吃鱼。误:Help yourself to eat fish.正:Help yourself to fish.析:help oneself意为“请自便”。但如果要表达“请随便吃或喝什么东西”,应与介词to连用,后接名词, 而不能望文生义,后接动词eat或drink。 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
7.
《中学英语之友(教育研究与实践)》2011,(1):36-36
英语和中文一样,有很多短语、成语和惯用语,但不是所有的都可以望文生义,需要正确地使用。有些习语的意思不是每个字面意义的总和,而是有“言外之意”的。如果英语用法和中文对比,意义相似者固然不少,但不同之处可能更多。 相似文献
8.
英语中有相当一部分词和短语在口语中使用时,不能仅仅依据字面意思去理解,而应该根据上下文来确定它的确切含义,否则就会造成望文生义的错误。例如: 相似文献
9.
10.
傅炳民 《语文月刊(学术综合版)》2010,(2):53-53
“望文生义”与“顾名思义”是两个语意相近的成语,因其短语结构相同(同属连动式短语),且语法功用基本一致,因而不少人难以将二者区别开来。其实,“望文生义”与“顾名思义”是有较明显区别的,现将二者涵义分别略析如下: 相似文献
12.
13.
笔者无意间从一篇小小说中读到下面一段文字:“人啊人,太不同了,有的人即使利器在手,但心地善良,怎么也不会做出伤害无辜的事;而有的人似乎面善,着装时髦,但暗藏凶器,图谋不轨,让人防不胜防。” 相似文献
14.
《校园英语(教研版)》2015,(6)
现如今关于英语学习的热潮越来越高涨,许多人在英语翻译的过程中,会遇到很多同汉语翻译思维相雷同的词组或习语,从而进行盲目地生硬地翻译。本文试从生活和科技两个层面,举出翻译当中望文生义的例子,并试做出分析。 相似文献
15.
暴健 《黑龙江教育学院学报》1997,(3)
以词汇为语言的建筑材料,以语法为结构形式,以语音为物质媒介,是传统教学所强调的教学三大要素。但今天看来,孤立地讲授语言知识已远不能适应时代发展所引发的交际需要了。要实现语言的交际功能,除掌握一定的词汇和必要的语音知识外,还必须重视语言的文化沉积功能。任何一个民族的生存与发展都离不开本民族的历史和文化,离开了社会文化因素或缺乏这方面的知识,要全面正确地掌握该民族的语言是不可能的。 相似文献
16.
笔者无意间从一篇小小说中读到下面一段文字: “人啊人,太不同了,有的人即使利器在手,但心地善良,怎么也不会做出伤害无辜的事;而有的人似乎面善,着装时髦,但暗藏凶器,图谋不轨,让人防不胜防。”这段文字精辟独到,入木三分,说明了一个道理:人不可貌相,要用事实辨别真伪、善恶;而我看了以后,受触动之余,又别有一番感悟:英语学习中也不能犯这 相似文献
17.
文言文语词的课本注释是广大教师进行教学和学生学习文言文的重要依据,是课本编注者花大量的精力和心血进行研究整理的成果,从总体上来说是可信的,但既是经典的范本必须要做到正确无误,经得起推敲。在我们使用教材的过程中也发现了一些不尽人意之处。其中望文生义是比较典型的一类。 相似文献
18.
在英语中有一些否定句,它的含意往往不是字面上的意思,如果望文生义就很容易出错。现举例分析一些这样的结构,供大家参考。1.We didn't go there because we were afraid.误:我们因为害怕而没有去。 相似文献
19.
20.