首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我们都知道金庸武侠小说的代表作《天龙八部》,可你知道“天龙八部”是什么意思吗?  相似文献   

2.
我们都知道金庸武侠小说的代表作《天龙八部》,可你知道“天龙八部”是什么意思吗?这个词语源于佛教。大乘经上说佛向菩萨、比丘说法时,常有天龙八部参与听法。天龙八部是八种神道怪物,它们各有奇特的个性和神通,因为以“天”和“龙”为首,所以称为“天龙八部”。它们是:天:指天神。龙:和我国传说中的龙大致相同。夜叉:能吃鬼的神。乾闼婆:一种不吃食物、只闻香气就能补充能量的神。阿修罗:这种神的特别之处在于男的极丑陋而女的极美丽。迦楼罗:一种有金色翅膀的大鸟。紧那罗:在梵语中意为“人非人”。是帝释的乐神。摩目侯罗迦:一种人身蛇…  相似文献   

3.
由华策影视推出的“武侠新世界”系列第二部作品《天龙八部》,于2013年12月16日在京举行开播盛典。导演赖水清携主演钟汉良、韩栋、张檬、贾青、赵圆瑗出席了“天龙八部结义江湖”主题发布会。被誉为金庸巅峰之作的《天龙八部》屡被重拍,至今已是第五版。华策版《天龙八部》强化了乔峰的戏份,并以慕容复父子的复国阴谋为暗线贯穿全剧,增添了悬疑元素,并补足了原小说中的留自部分,突破原有翻拍过的版本。  相似文献   

4.
《陋室铭》一文中有“可以调素琴,阅金经”之句。对“金经”有多种解释,我觉得这些解释都不妥当。一、语文课本注:(金经)指佛经。1.“陋室”非佛教寺庙,为何非指佛经?况且,寺庙中也并非只有、只准读佛经。2.作者是唐朝官员,又没有说他是佛教徒,为何非指佛经?佛教徒也并不是只能读佛经。3.从文中有“孔子云”可以证实,作者所读之书,并非只有佛经。二、还有人将“经”解释为“四书五经”,这也是片面的,作者所读之书并非只有“四书五经”。理由不用多讲。三、因为“经”字前面有个“金”字,还有人将“金经”解释为“金刚经”(一部佛…  相似文献   

5.
汉语佛经中华夏国称的两大音系———“震旦”与“脂那”彭海一.汉语佛经里华夏国称使用的译词有“震旦”、“脂那”的两阶段西晋以前翻译的佛经,华夏的国称大多义译为“秦”、“汉”、“晋”等。东晋以后的译经者,由于使用了西域胡语的转译本为底本(这些胡语或萃利语...  相似文献   

6.
许地山一直生活在浓厚的佛教氛围之中,自小就熟读佛教经典,并对佛经进行过专门的研究,因此佛教情缘便必然成为他一生中挥之不去的创作情结,使得他的作品无不饱含着佛经的元素。佛经对许地山文学创作的影响,很鲜明地表现在四个方面:一是佛经话语的直接引用或间接化用;二是佛经意象在作品中的大量出现;三是“生本不乐”、“顺其自然”、“普渡众生”等一些佛教义理在作品中的反复宣扬;四是佛经的变文和譬喻等文体形式的巧妙借鉴。佛经对许地山创作的影响不仅体现在作品的艺术特征方面,而且还体现在文学创作思想和理论等方面。  相似文献   

7.
夏亚救援站     
得到《天龙八部》神器 《天龙八部》的神器是怎么得的?(51385xxxx36) 夏亚:没有神器或是想制造一种新神器的玩家,找苏州城的欧冶子[266,140],可以接到任务“血浴神兵”,完成此任务可以得到铸造神器主材“残缺的神节”或神器图样。不过,需要提醒一下的是,神器的获得非常麻烦。  相似文献   

8.
非兔 《初中生》2008,(5):42-45
导语:金庸的《天龙八部》被很多人誉为是一部奇书。小说描写的民族矛盾、国家冲突、江湖帮派、几代人的爱恨.情仇等等,给我们展现了一个颇具历史感的武侠世界。今天,让我们一起来欣赏《天龙八部》中的“萧峰打虎”片段。  相似文献   

9.
汉译佛经对中国古典诗歌有着非常深远的影响。佛经转读促使了“四声说”的提出和“永明体”诗歌的出现,从此中国诗歌走上格律化道路。佛经偈颂给中国诗坛带来一股清新之风,大大促进了诗歌语言的通俗化转向。诗歌内容方面更能体现佛经的影响,特别是在禅宗出现以后,中国诗歌以禅入诗,更显空灵色彩。  相似文献   

10.
《天龙八部》这部源于佛经的武侠小说,描写了众多各不相同的"相",其中为情所痴者更是数不胜数。"四大恶人"之一的叶二娘,虽然人如其名,无恶不作,但却是金庸笔下情痴形象的代表。为维护自己情人的名声,甘愿自己身负骂名,孤苦一生,并最终为爱殉情。叶二娘的"无恶不作"是无奈的,有苦衷的,恶的背后隐藏着深厚的温情。  相似文献   

11.
本文考证了“课程”与“教学”两个词的词源。认为“课程”一词最早出现在南北朝时期翻译的佛经中,而非通常所说的唐代,而且佛经中的“课程”已接近于现代汉语中的“课程”。与现代汉语意义相近的“教学”最早出现在《战国策》中,而非通常所说的宋代。  相似文献   

12.
印度佛经中有大量的“譬喻”,这是印度佛教为方便教人而常用的讲经说法手段,汉译佛经保留了这些“譬喻”,并对中国禅宗经典《坛经》中的“譬喻”产生了重要影响。《坛经》是佛教中国化的代表性经典,同时也是唯一一部被称为“经”的本土禅宗典籍,《坛经》或继承或借用了这些印度佛经中的譬喻,但同时又有一些创造性的发挥和改造,从而形成了《坛经》譬喻的鲜明特色。  相似文献   

13.
近来金庸先生的小说《天龙八部》惹出不少争论。原因在于其中第四十一回:“燕云十八飞骑,奔腾如虎风烟举”被选人了高二语文读本,于是一石激起千层浪,褒贬不一。褒者认为这是语文教学中的一次重大突破;贬者则认为作为武侠小说的《天龙八部》,实难登大雅之堂。笔者却认为,《天龙八部》入选高二语文读本,既是语文改革的历史性突破,更是在一定程度上体现了中国先进文化的前进方向。  相似文献   

14.
汉魏六朝时期,随着佛经的大量传人与翻译,佛经故事为中国文学,尤其是为小说提供了素材。笔者认为邯郸淳《笑林》中“善治伛者”“愚人和羹”“不识镜”“汉世老人”“呆女婿吊丧”“偷肉”等故事均与佛经故事有很大的联系。并从内容、形式、语言兰方面,对二者进行比较分析。而对于《笑林》的结集,笔者以为,当是三种力,即嘲愚传统、时代风尚、佛教般若思想共同作用的结果。其中,佛教般若思想则起到催化剂的作用。  相似文献   

15.
时文选萃     
金庸小说《天龙八部》入选高中教材由人民教育出版社出版的全日制普通高级中学第四册语文读本(必修),首次节选了王度庐的《卧虎藏龙》和金庸的《天龙八部》两篇武侠小说,分别排在第五课和第六课, 作为一个单元,取名为“神奇武侠”。此举引起了社会各界不同的反响。选编者认为,作为武侠小说的集  相似文献   

16.
佛经翻译,对于佛教在中国的传播和中国文化都产生了久远而深刻的影响。鸠摩罗什与玄奘是佛经翻译史中的两位宗师。罗什崇尚绮丽,主张“依实出华”。玄奘提出了“五不翻”理论,他的译文确切流畅。二者分别代表了“意译”与“直译”两大派别。  相似文献   

17.
敦煌莫高窟壁画《维摩诘经变》是根据《维摩诘经》绘制的,但在画师将佛经文本“具象化”的过程中,由于文化差异、时代审美等方面的原因,制作出来的经变与佛经存在着不少的出入。这种对佛经的有意识或无意识的“误读”现象,为我们研究莫高窟《维摩诘经变》不同时代的审美趣味和审美心理提供了宝贵的资料。  相似文献   

18.
中古汉语中“见V”结构的使用情况十分复杂。一方面,上承上古时期的被动式“见V”结构被继续保留、使用;另一方面,新产生的非被动式“见V”结构日趋繁荣。佛经献是研究中古汉语不可多得的宝贵材料。章以佛经材料为主要研究对象,希望新的材料可以为此论题提供新的研究视角。  相似文献   

19.
贝叶经     
贝叶经,本是指古印度人书写在贝多罗树叶上的佛经,故而佛经也称为“贝叶经”、“贝多”、“贝编”。约在唐初时贝叶经传入中国,所以在唐人及唐以后人的著作中常常提到它。如扬炯《大周明威将军梁公神道碑》:“贝叶之文,式盈梵宇”。《大慈恩寺三藏法师传》:“丁  相似文献   

20.
中古佛经中“燋缩”、“僑慠”、“菘菁”、“坑壍”、“绞缚”、“抟撮”、“捕猎”、“缋像”、“喑呃”、“璝玮”、“糠糩”、“抵揬”、“鵄鸺”、“窠窟”、“圊厕”等15个词语,《汉语大词典》大多失收;有些虽收,但书证较此为晚。通过对中古佛经这些词的考证,可补《汉语大词典》的不足。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号