首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《花关索下西川传》是《明成化说唱词话丛刊》中的一篇,目前只有朱一玄校点本.因底本某些地方模糊不清,刻印字体又受草书影响较大,加之首次校点,朱校本不可避免地存在一些错误.对《花关索下西川传》校点本中存在的失校,校误,误校,脱字,讹字,标点错误,残缺字、未识字处理不当等八十余处失误进行分析和归纳,以期增强校点本的准确性和可读性.  相似文献   

2.
中华书局校点本二十四史 ,是集中了全国一流的专家学者进行校点的。精选底本 ,参校善本 ,历时数年 ,可谓精审。但因二十四史所涉甚广 ,情况复杂 ,校点实属不易。智者千虑 ,或有一失。现仅就陈乃乾先生校点的《三国志》(中华书局校点本 1982年 7月第 2版 )中偶而发现的几例自认为标点不妥的 ,条列于下 ,以就教于专家和读者。1 《三国志·魏志·后妃传》 :“明悼毛皇后 ,河内人也。黄初中 ,以选入东宫 ,明帝时为平原王 ,进御有宠 ,出入与同舆辇。及即帝位 ,以为贵嫔。太和元年 ,立为皇后。后父嘉 ,拜骑都尉……嘉本典虞车工 ,卒暴富贵 ,明帝令…  相似文献   

3.
《周易·大象传》作为《周易·易传》的一部分,含有丰富的人文思想内容,这些思想内容是《周易》思想的重要组成部分,主要包括个人和民族的基本精神和基本道德观,治国理政、经世致用的社会政治观,以明罚慎刑为主的法治观,以修德重行为主的人生观以及多样化的人生行为处世观等五个部分;总体上是积极向上的,具有一定的借鉴价值,但也存在一些封建性糟粕.  相似文献   

4.
中华文学宝库浩荡无际,诞生于明末清初的才子佳人小说《好逑传》算不上其中璀璨的明珠,但作为第一部被译成西方文字并得以出版的中国长篇小说,它在汉籍外译史上却占有无可替代的地位。《好逑传》的翻译传播史可追溯到18世纪,其西文译本语言多样,版本丰富,其中,经托马斯·帕西(Thomas Percy)编辑于1761年出版的英译本不仅问世最早,而且颇具盛名与影响。本文试以帕西英译本《好逑传》为中心,对其早期的传播、翻译及影响进行初步探究。  相似文献   

5.
第二世土观阿旺曲吉嘉措是青海佑宁寺的著名僧人,他在藏传佛教发展历史上曾起过十分重要的作用。当前学术界对他的研究主要侧重于历史研究,集中在对他生平事迹的介绍,研究广度和深度显然不够,对其作品、思想研究等领域几乎是空白。造成这种特点的原因主要是汉文文献缺乏,而藏文文献翻译不足,以及二手文献引述较多,原始资料整理较少。本文认为,应当加强对藏文原始文献的整理与解读,以深化对第二世土观的研究体系,最重要的文献就是《大成就者阿旺曲吉嘉措传·如意宝树》。  相似文献   

6.
《诗三家义集疏》标点斠例   总被引:1,自引:0,他引:1  
1987年中华书局出版的校点本王先谦<诗三家义集疏>在使用中发现王氏所征引的毛<传>、郑<笺>部分标点有不妥之处.这些标点错误归纳起来,有不当断而断、当断而不断、当属上而属下、当属下而属上、因不明假借字而误断、因不明古今字而误断、因不明语法而误断,因不明名物而误断、因不明礼制而误断等九个方面.  相似文献   

7.
林语堂的《英译重编传奇小说》在美国出版后深受读者欢迎,其中的《莺莺传》是我国文学史上的经典爱情小说之一.与原作相比,林语堂翻译的《莺莺传》在人物和内容方面均有改动.在翻译时林语堂也使用了不同的翻译策略和翻译方法,他的译本既保留了中华文化特色,又便于外国读者理解.通过分析《莺莺传》编译策略,探究林语堂译作获得成功的因素,以期为中国传统小说英译提供更多借鉴.  相似文献   

8.
意境是诗歌创作中的一个重要元素,可以为诗歌增添神秘的色彩。中国古典诗词的翻译历来是一个难点,诗歌意境的翻译更是不好把握。本文以《天净沙·秋思》的翻译为例,对诗词中意境的翻译进行探讨。  相似文献   

9.
本文通过分析文化语境探讨了其在翻译过程中起到的制约作用。文章从原语言的文化语境因素和译语读者的文化语境因素两个方面,着力分析了文化语境对翻译的传意性和可接受性所起到的影响,验证了文化语境是翻译过程中必须要考虑的重要因素这一结论。  相似文献   

10.
南朝梁代沈约编撰的《宋书》在长期流传过程中脱漏不少。中华书局出版《宋书》时,请王仲荦先生进行了全面校点,为我们提供了目前最好的版本。尽管如此,《宋书》校点本仍存在一些不尽如人意的地方。文章探讨校点本《宋书》三方面问题。第一,研读《宋书》,归纳王先生的校勘方法,总结其校勘特色,学习借鉴他的经验;第二,多方面收集材料,解决校点本《宋书》中遗留的部分当断未断、当校未校的问题;第三,对《宋书》校点本中尚值得商榷的标点,根据语意、语气,结合上下文,提出自己的看法,以求起到补苴罅漏的效果。  相似文献   

11.
欧·亨利小说在我国的译介开始于上世纪二十年代。从作品引进数量和重点、对作者作品的介绍、出版单位的规模等来看,欧·亨利小说作为翻译文学系统中的某一项目,在上世纪二三十年代中国翻译文学蓬勃发展的时期却游离于文学多元系统的中心之外,没能得到赞助人的重视。以多元系统理论为视角,可以具体论述意识形态对二十世纪二三十年代欧·亨利作品在中国的译介所产生的影响。  相似文献   

12.
傅璇琮先生主编的《唐才子传校笺》(中华书局1987年)第1册卷1《杨炯》条“炯,华阴人”,后注谓新、旧《唐书》“杨炯,华阴人”,“当指郡望而言,弘农华阴杨氏,自汉以降即为望族”。又认为当时华阴郡“州治在今陕西省华县”,判断华阴县即今华县,此点值得商榷。首先,华阴、华县不可  相似文献   

13.
作为历史演义小说,人们往往注意到余象斗《三国志传评林)和《列国志传评林》相对浓厚的史传结构和笔法,而忽视了其自身的另一种文学因素——喜剧情节的展示与描写。在喜剧手法上,《列国志传评林》在《三国志传评林》的基础上既有继承也有创新,但由于《列国志传评林》作为《三国志传评林》在商业利润驱使下最早产生的列国志小说的效颦之作,艺术上比较粗糙,因而其在喜剧情节的经营上呈现出某些明显的不足。  相似文献   

14.
校点本《隋书·琉球传》有一处标点有误:“多斗镂树,似桔而叶密,条纤如发,然下垂。”以“发”字断开,“然下垂”,与上句文意不连。“然”为转折连词。发之下垂,何用转折? 查《隋书》这段文字,移植于《北史》、《通典》、《寰宇记》等书,这句话都做了小小的改动。《北史》换“然”字为“之”字,校点本这句话中间不断开,成为“条纤如发之下垂”使文气贯通。而《通典》和《寰宇记》的处理办法,均是在“然”字前加一“纷”字,成为“条纤如发纷然下垂”,也使文字顺畅了。  相似文献   

15.
在鸦片战争前传教士创办的报刊中,《察世俗每月统记传》和《东西洋考每月统记传》极具代表性,两报在时代背景、产生的原因和任务宗旨、主办者身份、内容、业务、读者与发行等方面各有特点,同时在编辑和主笔、报刊的形式、编辑内容、宣传策略、写作手法上又有着一脉相承的发展趋势.这一时期报刊的发展趋势对近代洋人办报、中国国人办报在理论和实践上有着深远的影响.  相似文献   

16.
《续高僧传》为初唐时期的一部重要的佛典文献。由于《续高僧传》保存了丰富的俗语词、口语词以及大量有唐一代的典型词汇,我们可以结合《续高僧传》解决文献整理中的疑难和廓清词语的发展轨迹。因此,在汉语史的研究中,应该重视对《续高僧传》的研究。  相似文献   

17.
田纳西·威廉斯的《玻璃动物园》、《欲望号街车》和《热铁皮屋顶上的猫》可以看作是家庭剧创作中的一系列作品。本文从家庭关系出发,从家庭剧的角度探讨这三部作品中体现出的南方文化熏陶下的家庭在现代工业化进程中的变化、家庭剧的主题,从而归纳出田纳西·威廉斯的家庭价值观。  相似文献   

18.
讨论湖北省宜昌县民间艺人刘定乡家传抄本<黑暗传>的发现、整理及其价值,这一西陵峡<黑暗传>歌本的文学性、知识性与历史性文化特征,在鄂西<黑暗传>群中独树一格.文末所附<西陵峡〈黑暗传〉全文校录>,乃作者利用明代小说<盘古至唐虞传>等相关文献精校整理而成.  相似文献   

19.
《好逑传》是明清时期才子佳人小说,被率先选译成西文,广泛流播于欧洲,成为西方了解东方绕不开的参考读物。本文考察了帕西的《好逑传》首译英文本,运用勒菲弗尔的操纵理论对译者的改写策略进行分析,以期揭示中英文学早期接触的英译特色,对改写参与中国形象建构做出反思。  相似文献   

20.
根据典籍资料考证《霍小玉传》乃唐代纪实性文学作品。不仅李益、霍小玉、霍王、韦夏卿、延光公主等实有其人,李霍的婚姻爱情悲剧发生的时间与活动地点也确凿无误。这从史志记载可以清楚地看出  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号