首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
由于英汉两种语言表达习惯的不同,英语修饰结构较为复杂.英语长句往往会在语法分析、语义理解和逻辑处理等方面给译者带来较大的挑战.本文结合英语长句实例,从四种常见的翻译方法入手,介绍和探讨英语长句的翻译技巧和方法,旨在对翻译过程进行再现与反思,分析造成翻译不足的原因,从而探讨翻译方法如何在笔译实践中得到应用,为英语学习者对英语长句的翻译实践提供理论支撑与指导.  相似文献   

2.
英语长句翻译又是英语翻译的重难点,若要提高英语表达能力和阅读、写作能力,就必须准确掌握英语翻译的技巧。基于英语语言特点探究英语长句翻译,能够增强英语长句翻译的系统性。因此,本文主要针对基于英语语言特点下的英语长句翻译方法进行研究。  相似文献   

3.
科技英语作为一种专用英语,具有自身的特点。本文从词汇、句法和文本多个角度,深入分析科技英语的特点,针对不同特点采用不同的翻译方法,可以更好地完成科技英语的翻译工作。同时,根据目前科技英语翻译的现状,分析科技英语翻译将会面临的机遇与挑战。  相似文献   

4.
英语学习中的长句翻译是一个难点,为了更好地理解英语长句,在翻译过程中可以对长句进存拆分.在英语长句翻译时可以根据语法、意群及表达习惯对句子进行拆分,再对拆分出的短句进行翻译,这样能够降低学习者理解的难度,有助于将英语长句翻译为恰当的汉语.  相似文献   

5.
本文针对科技英语中大量存在的长难句现象,通过对一系列长句的实例分析,探讨了科技英语中长句的常见难点及其分析方法。  相似文献   

6.
浅析科技英语的语言特点与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着现代科学技术的飞速发展,全球经济一体化逐步深入,科技英语越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。科技英语具有准确、严密、清晰、精炼的特点,在翻译时应养成严谨的工作态度。  相似文献   

7.
长句在英语中为数不少,特别是在文学作品和学术论文中,长句也是英语中常用的句型之一。英汉两种文化的不同所产生的两种语言的差异决定了翻译决非易事,而长句的翻译是翻译中的难点之一。本文对大学生如何学习和翻译英语长句提出了一些自己的思考。  相似文献   

8.
根据一般科技英语资料的翻译理论和实践指导,结合体育英语翻译的特点与要求,根据自身实践体会,对体育英语科技资料翻译的操作整体过程和具体注意事项进行了一些探讨。  相似文献   

9.
体育科技文体具有精确性、规范性和专业性等特点,其句法更严谨、结构更复杂.对体育科技英语的词汇和句法特点进行分析,指出,体育科技英语中专业术语和缩略语多,词汇往往在体育语境中被赋予新义,大量使用名词、名词化结构和名词短语,以及被动句式和复杂型长句.针对这些特点,结合相关翻译实例,探讨体育科技英语的翻译方法和技巧,旨在提高我国体育科技英语翻译水平,促进体育科技的国际交流.  相似文献   

10.
本文提出了科技英语翻译所遵循的三个步骤及四种技巧,具体分析和翻译了国外产品担保书条款中所经常出现的长句子。  相似文献   

11.
随着社会经济的发展和科学技术的进步,科技英语的翻译也越来越重要.然而,与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度.本文在分析科技英语文体特征的基础上,探究其翻译方法,以期对其跨语言传播有所启示.  相似文献   

12.
根据一般科技英语资料的翻译理论和实践指导,结合体育英语翻译的特点与要求,根据自身实践体会,对体育英语科技资料翻译的操作整体过程和具体注意事项进行了一些探讨.  相似文献   

13.
英语长句虽然形式上是句子 ,但内含情景较多 ,很多情况下可自成小篇章。我们把每个核心句或近似核心句都看成设置了一个小情景的句子 ,研究拆分后的几个核心句的组合实际上就可以转换为研究情景的组合 ,这样我们就可以尝试从情景组合的角度来进行长句的翻译。  相似文献   

14.
英语习语翻译方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。因此通过比较英汉文化差异,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

15.
由于英汉语言分属两个不同的语系,英语以结构严谨为特点,而汉语以语言简洁为特点,文章就英语复合句与汉语偏正句中主句(正句)和从句(偏句)的联系,英语和汉语在语序安排上的不同,以及英语复合句与汉语偏正句句型范围进行比较,从而有利于我们更好地做好英语复合句与汉语偏正句的翻译。  相似文献   

16.
随着我国改革开放政策的步步深入,对外交流的日益频繁,英语作为一种国际化的语言,已经渗透到社会生活的各个领域,成为日常生活中不可缺少的一部分。汉语中出现的新词语为研究对象,可以探讨英语新词语的翻译策略和方法,以帮助人们更好地理解新词中所承载的英语文化,促进对外交流的发展。  相似文献   

17.
18.
科技文体以传播和推广科学技术知识为目的,常常用于表述科学原理、规律、概念以及各事物之间错综复杂的关系,需要客观地陈述事实和揭示真理。科技英语有自己独特的句法特点,说明事理、提出设想、探讨问题或推导公式时常常涉及到各种关系,如前提、条件和场合等,因而从句较多。英语的定语从句是各种从句中最复杂、最难译的一种从句。英语的定语从句结构上的纷繁复杂,在一定程度上增加了理解和翻译的难度。因此在翻译时,要根据具体情况具体分析。  相似文献   

19.
英语中大量存在冗长且结构复杂的句式,其在汉译过程中尤显棘手.本文应用莱斯的文本类型理论对英语长句进行分类,并通过协调翻译理论指导其汉译过程,探寻协调翻译理论在英语长句汉译过程中的可行性与适用性,进而寻求英语长句汉译的新途径.  相似文献   

20.
随着全球化的深入推进,想要更好地实现我国社会经济的快速发展,更有效地完成各方面书籍与著作的翻译是十分重要且必要的。本文针对翻译美学背景下的科技英语翻译相关事项进行了分析与研究,旨在提升我国科技英语翻译水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号