共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
<正>朱自清先生的经世之作《荷塘月色》可谓文质兼美,尤其是其炉火纯青的文字功力更是让人折服。读先生的文字,会陶醉于那多彩的修辞,也会沉湎于那丰富的叠词。如果说修辞让文章清新扑面的话,叠词则让文章摇曳生姿。那遍布全篇的叠词,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,光彩夺目。一、叠词让景物情貌俱见,生动形象试看作者笔下的景:"曲曲折折"的荷塘上,"田田"的荷叶像"亭亭"的舞女的裙,"层层"的叶子中间点缀着如"一粒粒"的明珠的白花,微风送来的"缕缕"清香, 相似文献
3.
郁达夫先生在《〈中国新文学大系—散文集〉导言》中曾说:“……朱自清虽则是一个诗人,可是他的散文,仍能够满怀着一种诗意,文学研究会的散文作家中,除冰心女士外,文字之美,要算他了……”说到朱自清散文的“文字之美”,《荷塘月色》堪称典范之作。每每打开它仔细品味,就不难发现,这篇文章中的“渐渐”“田田”“亭亭”“粒粒”“缕缕”“脉脉”“静静”“薄薄”“淡淡”“轻轻”“蓊蓊郁郁”“迷迷糊糊”“曲曲折折”“远远近近”“高高低低”“隐隐约约”等等许多叠词,所用字语虽寻常,作用实为瑰妙,恰如宋代戴复古《读放翁先生剑南诗草》… 相似文献
4.
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美”理论对诗歌中的叠词英译具有指导作用,对不同类型的叠词应该采取不同的方法。叠词的使用可以有效地使自然景观等特征更加生动,产生更好的修饰效果,使形象表达更加准确。此外,叠词还拥有音韵美,具备着魅力和强烈的节奏感。但是,英语叠词的数量明显比现代中文少,所以很难准确翻译成英语。该文详细研究了几种汉语叠词,并重点提出了一些可将叠词翻译成现代英语的翻译应用策略,该文详细研究了几种汉语叠词并重点分析了其翻译策略,提出译者在翻译汉语叠词时应最大程度上传递出其形式美和意境美。 相似文献
5.
多年来,高中语文教材都选入了朱自清的《荷塘月色》和李乐薇的《我的空中楼阁》,两文都用到了“点缀”一词。《荷塘月色》中的月下荷塘“曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。”在这里“点缀”有装饰的意义,好像是有意为之,“零星”的荷花装饰着“田田”的荷叶,小巧玲珑、多彩的荷花以“田田”的荷叶为背景,一番点缀一番装饰,便格外地令人赏心悦目了。舒展的荷叶层层叠叠地铺… 相似文献
6.
7.
马金芳 《中学语文(读写新空间)》1995,(7)
表演艺术家于是之说得好;“我们祖国的语言,每一个字,每一个音节,都像是一个可爱的小精灵,只要你调度得当,它就能把你心里的细微的情绪表达出来!”(《幼学纪事》)。诗文中恰当地运用一些叠词这个“可爱的小精灵”,亦能把你心里最细微的情绪表达出来。从美学角度看,不管是诗文的表层抑或深层,都能呈现一种特有的内在 相似文献
8.
曹振国 《新语文学习(小学作文)》2011,(3):23-25
由两个或两个以上相同的字重叠而构成的词,古人叫“叠字”,我们现在称之为“叠词”。一些普通的单音节字,一经诗人巧妙地运用,仿佛点石为金,让语言产生了新的活力。我国第一部诗歌总集《诗经》,305篇中使用叠词的就有200篇,后来的《古诗十九首》在叠词运用上堪称典范,唐宋诗词中也有很多用叠词的经典诗篇。 相似文献
9.
10.
叠词是将某个词语重叠起来使用的修辞手法。在对联中,叠词有部分叠词、全用叠词、连续叠词和间隔叠词四种。运用叠词,可拓展意境,以造语奇隽而增强语言的形象性,加强语气,增添声韵美。明末东林党领袖顾宪成十岁时常秉烛夜读。一次,江苏布政使陈云浦归省夜宿顾宪成家乡,闻顾夜读,次日召见,出句令对,顾即对之。联曰:风声雨声读书声,声声入耳;家事国事天下事,事事关心。此联后书于东林书院。联语勉人潜心读书,关切时事。上下联各十一字,“声声”、“事事”构成部分叠词,强调读书用心,胸怀天下。广东端午节的习俗是赛龙舟并演戏。清末某年端午节… 相似文献
11.
12.
13.
在用词考究、意境深远和声韵和谐的古诗词中,叠词的使用十分广泛。叠词具有语义、语音和形式上的美感,可以很好地传达文人的情怀,但在英译过程中,译者很难完全体现出叠词的美感。本文基于“意美、音美、形美”三个原则,对古诗词中叠词的英译进行分析。 相似文献
14.
一、韵律型语言散文以“文通字顺”“辞能达意”为原则,同时通过参差错落、词语重叠等手法来造成一种音韵美。例如:①“长着许多树,蓊蓊郁郁的”“远远近近,高高低低都是树”“曲曲折折的荷塘”“树梢上隐隐约约的是一带远山”“叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙”“田田的叶子”“送来缕缕清香”“叶子底下是脉脉的流水”“叶子本是肩并肩密密地挨着”“月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上”“这些树将一片荷塘重重围住”(朱自清《荷塘月色》) 相似文献
15.
《中学语文教学》1998年第11期《“田田”是形容荷叶相连的样子吗?》一文指出,教科书把《荷塘月色》文中“田田”注释为“形容荷叶相连的样子”欠妥,主张取贾雯鹤先生关于《江南曲》中“田田”的解释来理解《荷塘月色》中的“田田”,把“田田”看作拟声词,表示... 相似文献
16.
李扬生 《南宁职业技术学院学报》1994,(2)
<正> 朱自清是一位喜欢用叠词的作家,在短短的、仅一千三百字左右的《荷塘月色》里就用了二十六个叠词。若然以两个字叠成一个词的标准计算,那么在《荷》文中叠词就占了整篇词数的百分之三十五,足见比例之高。 在二十六个叠词里,有名词重叠的,如“日日”。有量词重叠,如“粒粒”。有形容词重叠,如“弯 相似文献
17.
叠词具有生动活泼、音韵铿锵、语义丰富等特点,恰当使用能够增强语言的表达力。叠词能够形象地表达作者各种不同的语气和感情色彩,例如:“酸不叽叽的”表达了说话者厌恶的感情色彩;“你去看看”,表明了说话者委婉试探的语气。又如,“他当官不象官,象一位普普通通的老百姓”,在此,说话者的褒扬赞誉之情溢于言中,而“象一位普通的老百姓”就不具有如此丰富的表现力,因此,相比之下,则略为逊色。汉、英两种语言都有一定数量的叠词,在许多情况下,汉英叠词可以互相对译,这种采用直译的方法不仅简便省力,文从字顺,而且译文在语言表层形式和深层语义内容方面都与原文吻合、对等。因此,形神达到了 相似文献
18.
19.
多年来,高中语文教材都选人了朱自清的《荷塘月色》和李乐薇的《我的空中楼阁》,两文都用到了“点缀”一词。《荷塘月色》中的月下荷塘“曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿;正如一粒粒的明珠,叉如碧天里的星星,叉如刚出浴的美人。”在这里“点缀”有装饰的意义,好像是有意为之, 相似文献
20.
《荷塘月色》是一篇优美的寓情于景、情景交融的散文。文章描述了一幅清幽美妙的“荷塘月色”图,而这幅图画的描述得力于作者形象生动的语言。仅就形容词的生动形式来说就有近二十处,其中AABB式形容词有六处:①曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。②荷塘四面长着许多树,蓊蓊郁郁的。③树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢。④妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼 相似文献