首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
周玲钰  孙强 《英语广场》2023,(11):39-42
矿产资源是经济发展的重要物质基础。随着国际交流的加深,采矿工程英语文本的翻译显得愈加重要。本文基于传统语法的理论基础,结合具体翻译实例,探讨采矿工程英语文本的词句特点以及翻译方法,以期为采矿工程英语文本的翻译提供参考。  相似文献   

2.
随着我国现代化建设的深入开展和对外交流的进一步扩大,涉外土木工程得到空前发展;土木工程英语作为中外交流的媒介,对我国土木工程的发展起着至关重要的作用。因此,本文对土木工程英语的词句特征进行了分析,并从词义选择,词类转译,被动句译法以及长句译法四个方面详细论述了其翻译技巧。  相似文献   

3.
作为一种语言表达方式,英语谚语不仅仅大量出现在文艺作品里,同时在经常出现在政治活动和科学论文中。作为英语学习者对英语谚语翻译的好坏不仅对整个译文的质量有直接的影响,更重要的是对于传情达意起着至关重要的作用。因此,如何恰如其分地翻译英语谚语是翻译中的一个极为重要的问题。  相似文献   

4.
地方本科院校转型发展中,采矿工程专业将培养目标定位为应用型技术人才的培养。采矿专业英语具有语言内容专业性强和使用目的清晰明确两大特征。在我国当今的经济发展现状下,这些特征符合地方人才需求和英语学习者的个性化发展即应用型采矿本科生学习英语的目的。本文以呼伦贝尔学院采矿工程专业为例,介绍了我校采矿专业英语课程开设情况,分析了采矿工程专业英语教学中存在的主要问题,以及我校现阶段采用的办法。  相似文献   

5.
科技英语翻译对不同国家的科技交流,以及社会的发展进步起到了巨大的推动作用。与普通英语文本相比,科技英语具有简练、客观、准确等鲜明特点,而这些特点也决定了科技英语中被动语态的大量使用。被动语态在英汉两种语言中存在不小的使用差异,因此译者在处理科技英语中被动语态的汉译时,不可拘泥于原文,要在深入分析理解原文的基础上,灵活运用多种翻译方法,根据具体情况将其译为汉语中的被动句、一般的主动句、判断句或无主句。  相似文献   

6.
根据翻译理论,采用英语虚词在规则句和疑难句中的用法,通过数实例句的比较分析,说明了虚词在句子翻译(英译汉)中的次要和决定作用。两种作用可使句意产生不同或者完全相反的效果。以示教师在翻译教学中注意此翻译特点,更加准确地做好翻译教学。  相似文献   

7.
李黎 《教书育人》2013,(18):68-69
哈密地区矿产资源丰富,未来能源产业的开发迫切需要大量高素质的采矿技术人员。而本区中职采矿教学起步晚、问题多,需要在建立完善的采矿工程教学体系的基础上建立符合本区域矿山开采特点、学生知识层次和接受能力、学校发展方向等方面的采矿工程精品课程,从而培养高素质的采矿技  相似文献   

8.
科技理论文本的英文翻译对于我国发展起着极为重要的作用。本文以科技英语的翻译原则、增译、省译和转换在科技英语文本中的运用为重点来浅论科技英语汉译的翻译技巧。  相似文献   

9.
杨蕙 《陕西教育》2009,(2):47-48
医学英语教育是医学院校英语学科基础教育的后继教育,是主修医学者对专业领域里的英语语言知识的学习,因此掌握医学英语的特点和翻译方法是医学生必须掌握的一个重要技能.本文主要从医学英语的词、句特点入手,分析其对医学英语翻译的影响,并对翻译中词、句的处理方法作了探讨,阐述了如何对医学英语进行正确翻译.  相似文献   

10.
赵若君 《英语广场》2023,(23):57-60
水利工程是利国利民的基础性工程,对我国农业发展起着举足轻重的作用,为人民安全和经济发展做出了重要贡献。因此,有必要对水利工程英语的翻译技巧做出分析,助力我国水利工程行业实现更好发展。本文通过分析水利工程英语句法特点、变译理论的内涵及显化手段的应用,从不同的显化角度出发探究翻译技巧,旨在帮助译者译出更通达的译文。  相似文献   

11.
本文从英语无生命主语句的特点出发,强调了理解原文的重要性,并通过大量的翻译实例,探讨了英语无生命 主语句的翻译技巧,总结出几种常见的,特殊的翻译方法。  相似文献   

12.
叶梅 《教师》2011,(20):122-123
随着科技的发展,核电作为一个新兴的领域备受关注,核电英语也不可避免地出现于各种科技文章中。本文从科技文体的翻译特征这一角度入手,探讨核电英语翻译过程中词、句的特征,以期找出核电英语的翻译特征,从而更精确地翻译核电专业英语。  相似文献   

13.
美剧字幕翻译作为一种新兴的翻译领域在文化交流中起着至关重要的作用,使广大中国观众了解地道的英语表达,欣赏到原汁原味的剧情。文章通过分析美剧语言的特点和字幕翻译的特性,讨论功能对等理论在美剧字幕翻译中是否存在词汇对等、形式对等、语义对等,并质疑功能对等理论在指导字幕翻译时是否存在问题。  相似文献   

14.
在分析了大量的英语比较句的基础上,本文提出联系具体的上下文和语境是理解和翻译英语比较句最准确、最可靠的方法。  相似文献   

15.
商务英语翻译在国际贸易中起着越来越重要的作用。商务英语作为专门用途英语,它具有自己的语言特点;要真正掌握商务英语及其翻译,不仅需要精通英语语言知识,还必须熟悉商务专业知识;在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则,采用一些翻译策略。  相似文献   

16.
王晓莉 《海外英语》2013,(1):144-145
当今世界科学技术突飞猛进地发展,作为科学技术重要传播媒介,科技英语的重要性日益突显。科技英语在语法结构上大量的采用被动语态,这与科技汉语大相径庭。该文将探讨科技英语被动语态的一般特点,并从认知语言学角度探讨科技英语中被动句的翻译。  相似文献   

17.
科技英语作为一种特殊的文体,在翻译方面有其自身的特点。语境在科技英语的翻译中起着重要的作用,无论是在词汇还是在句子方面。掌握了这些特点就会帮助提高翻译的准确性。  相似文献   

18.
高校采矿工程专业创新型人才培养教学体系的建立,是适应我国采矿科技发展,采矿业向全面信息化、数字化、自动化和国际化迈进的必然选择。东北大学采矿工程专业课程教学组适应采矿科技发展趋势及其对采矿人才知识结构的新要求,针对采矿专业课教学存在的诸多问题以及实践性、时空性强等教学难点,全面改革采矿专业课程内容体系,革新教学方法,开展现代教学手段建设。经过近十年的改革和建设,在采矿学教学及人才质量培养方面取得了显著的成效。  相似文献   

19.
科学技术的迅猛发展,促进了计算机辅助翻译的兴起。但机器翻译具有一定的局限性,译后编辑成为完善机器翻译必不可少的手段。语义翻译和交际翻译作为纽马克最著名的翻译思想,被广泛应用于各类文本的翻译。本文以深海采矿英语为例,探讨如何在语义翻译和交际翻译的指导下进行译后编辑。  相似文献   

20.
一引言新闻语言在不同国家、不同文化之间的交流中起着极其重要的作用。翻译作为一种语际交流手段,其媒介作用得到了广泛关注。本文从关联理论角度入手,研究了新闻英语汉译的基本关联机制及翻译的策略和方法。首先,阐述关联理论及其对翻译的强大解释力;其次,阐释新闻英语语言特点及关联理论应用于新闻英语汉译实践的理论依据。再次,通过实例详细论证了在关联理论指导下进行新闻英语汉译实践的具体翻译方法与策略,以利于推动英语新闻翻译乃至一般翻译理论与实践的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号