首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文从翻译教学在后大学英语时期的重要意义着手,结合非英语专业本科生翻译能力现状,尝试探寻非英语专业大学英语翻译教学存在的问题并探求新形势下大学英语翻译教学的思路。只有这样做,才能达到新形势对各类人才英语能力的要求。  相似文献   

2.
新时期国家的快速发展需要大量富有创新意识的高素质外语人才,而思辨能力是创新性人才必备的素质。但近年来,众多研究表明,我国高校英语专业学生的思辨能力普遍比较薄弱。因此,本文结合英语专业的学科特点,分析了英语专业学生思辨能力薄弱的原因并提出了提升学生思辨能力的建议。  相似文献   

3.
应用型本科院校英语专业翻译课的教学采用的传统翻译教学模式,缺乏有效地培养学生的翻译思辨能力的途径,而且培养出的人才缺乏应用型特点,不能适应就业市场的实际需求。鉴于此,尝试构建以培养学生思辨能力为核心的翻译课教学模式,以期提高学生的翻译思辨能力和翻译技能,从而培养出应用于翻译行业的英语专业人才。  相似文献   

4.
采用宏观和微观相结合的原则,对英语专业本科生的授课内容(翻译理论、翻译实践和翻译批评)、教学方法和测试进行了大胆地改革,探索了培养英语专业本科生翻译能力新的复合培养模式,旨在不断提高翻译教学质量,把学生培养成应用型的复合式翻译人才,以满足我国经济发展对翻译人才的实际需求。该研究结果对我国翻译教学模式的进一步改革具有一定的启示和参考价值。  相似文献   

5.
我国高校英语专业学生思辨能力薄弱是外语教育界的共识。传统英语教学以技能训练和人文素养提升为主,忽略了培养学生的独立思考和理性思维能力。实现从传统英语教学到以能力培养为导向、注重思辨的创新英语教学的转型是当前英语教育的改革目标。文章结合国内外专家对思辨概念的阐释及对思辨教学的理解,以英语专业阅读课程为例,探讨中国英语能力等级量表框架下英语专业新生思辨能力的培养,以契合新形势下国家教育战略对人才的需求。  相似文献   

6.
随着经济社会的发展,各行各业对于精通英汉互译的人才需求日益增多,但是目前非英语专业大学英语翻译教学中还存在着一些问题。该文分析了学生翻译能力欠佳的原因,讨论了大学英语翻译教学的必要性,并对提高非英语专业学生翻译能力的对策进行了探讨。  相似文献   

7.
郝青 《考试周刊》2013,(57):91-92
非英语专业大学生翻译能力的培养一直是大学英语课堂上忽略的问题。当前社会对翻译人才的需求及大学英语的教学改革,迫切要求教师重视大学生翻译能力的培养,切实提高语言学习者的翻译能力。作者结合教学实践,对大学英语翻译教学进行探析,希望通过对学生翻译能力的培养,全面提高非英语专业大学生的英语综合应用能力。  相似文献   

8.
培养具有一定翻译能力的高技能人才,是高职非英语专业英语教学培养的目标之一。基于高职非英语专业教学现状,本文在分析高职非英语专业英语翻译教学存在问题的基础上,从思想意识和教材选取、教学方法、测试手段等提出非英语专业学生翻译能力培养的策略,以期对高职的翻译教学有所借鉴。  相似文献   

9.
韩雪  徐冲 《海外英语》2023,(7):111-114+131
本课题对地方民办高校英语专业学生的思辨能力展开调查,采用适合中国国情的思辨人格倾向问卷,进行数据收集和统计,并对学生的思辨能力现状进行分析,由此为地方民办高校英语专业如何提升学生的思辨能力提供建议。  相似文献   

10.
CSE笔译能力量表是我国语言能力量表开发史上的创举,不仅是世界上第一个全面系统开发的翻译能力系列量表,而且是首个中国人自己研发的针对英汉互译能力的量表。笔译能力量表的国内外研究现状和其在英语专业本科生翻译能力培养中的应用意义决定了应用CSE笔译能力量表培养英语专业本科生翻译能力的必要性。通过基于CSE笔译能力量表的笔译测试和学生笔译能力自评了解目前英语专业本科生笔译能力和翻译教学的现状,参照CSE笔译能力量表设置英语专业翻译课程、设计笔译教学内容、制定笔译课程教学大纲、改革教学模式、评定学生笔译能力等以提高学生翻译能力,是CSE笔译能力量表指导下英语专业本科生翻译能力培养的一条可行性实施路径。  相似文献   

11.
复合型翻译人才缺席,引发人们对英语专业和非英语专业翻译人才培养模式的质疑。缺乏互动创新机制的教学方法和手段已成为制约培养高质量翻译人才的瓶颈。本研究以建构主义和交际能力模式为理论依据,借鉴现代翻译学研究和翻译专业建设相关研究成果,构建以任务课型为载体的教学模式,并通过实际操作对模式的假设进行检验。希望这一探索性的翻译教学理论和实践研究将会对大学英语翻译教学课程的改革和建设有所借鉴,并通过与同仁分享经验、合作探究共同提高课程理论和实践能力,实现翻译教学培养复合型翻译人才的目标。  相似文献   

12.
刘镯梦 《海外英语》2022,(19):105-106+122
随着时代的发展,社会各行业对翻译人才有很大的需求,鉴于非英语专业本科生的翻译能力还达不到社会要求,文章基于PACTE模型,通过问卷调查的方式了解非英语专业本科生目前的翻译能力现状,结果发现非英语专业本科生在双语能力、语言外能力、翻译专业知识能力、策略能力,工具使用能力以及生理心理要素方面都有待提高。基于此现状,根据逆向教学的三个步骤:明确预期结果、确定预期结果达到的证据、安排学习和教学活动,提出翻译课程改进的方法,试图为非英专本科生翻译能力提高和传统翻译教学改进提供借鉴。  相似文献   

13.
英语专业国际化人才的双语翻译能力提升,对于用英语"讲好中国故事"并广泛传播中国文化至关重要,也日益受到国家和各高校人才培养部门的重视。本文从英语专业国际化人才翻译能力培养的理念和内涵出发,对英语专业国际化人才翻译能力的提升路径进行深入分析,并对培养过程中存在的问题进行梳理,旨在探索新时代英语教学趋势下与国际化战略发展需求相适应的翻译人才培养模式。  相似文献   

14.
高职高专院校作为培养学生职业能力的教育领地,要加强对英语专业学生翻译能力的培养,逐步提升学生语言应用水平,为社会输送更多翻译人才,满足现代化社会发展的需求。本文分析高职高专英语专业翻译教学现状及问题,通过教学实践和反思针对性提出相应策略,以期能提升英语翻译教学时效性,为高职高专院校英语专业教学发展提供一定的借鉴。  相似文献   

15.
通过分析翻译课中的学生反思日志,探索翻译教学中学生思辨能力的培养。抽取了50名英语专业学生所写的100篇翻译反思日志并对翻译各方面的关注情况和反思层面进行分析。结果显示撰写反思日志不仅能提高学生分析、推理和评价等思辨认知能力,也有益于培养学生开放、自信和坚毅等思辨情感特质。  相似文献   

16.
罗晓静 《考试周刊》2011,(66):86-87
随着我国经济的高速发展.社会对英语专业人才的需求增大.对人才的要求也日益提高.应用型本科院校英语专业在培养人才时,必须面对就业市场需求.顺应经济发展形势,培养具有扎实英语语言基础和广博文化知识的应用型、复合型人才.为此,在人才培养过程中注重思辨能力培养,提升专业人才的思辨能力显得尤为迫切.文章重点讨论了应用型本科院校英语专业人才培养与思辨能力的关系.培养思辨能力的可行性.以及如何培养的问题。  相似文献   

17.
通过对大学英语翻译教学中问题的分析,提出了把翻译理论的教学作为提高翻译能力的手段,有意识地培养非英语专业学生的翻译技能意识,是培养社会所需要的、懂专业的翻译人才的可靠途径。  相似文献   

18.
论高职院校英语翻译教学的问题和对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职学院是以培养应用型高级职业技术人才为目标的,英语专业学生的翻译能力就是其应用能力的体现。文章分析了高职英语专业翻译教学的现状,并提出了加强高职英语翻译教学的一些看法。  相似文献   

19.
对学生思辨能力的培养近来受到教育界的广泛关注,外语界尤其看重。一个具有思辨能力的英语专业学生,能够在翻译实践中做到勤学好问,保持清醒的认识,时刻谨慎,选择标准时理由充分,目标专注。培养英语专业学生的思辨能力,不仅能够提高他们的综合素质,还能够培养出适应社会需求的人才,意义重大。  相似文献   

20.
我国经济发展,对外交流也日益增加,对于复各型人才的需求量也逐渐提升。为了培养大量的翻译人才,各个高校开设英语翻译教学课程,对各项教学形式进行有效的分析,满足翻译教学的具体要求。学生的英语应用能力对综合素质有重要的影响,在大学英语翻译教育阶段,受到多种因素的影响,学生的应用能力比较低。在本次研究中以大学英语翻译教学的意义和教学现状为基础,结合具体情况,对如何开展翻译教学,提升学生的应用能力进行分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号