首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过大量的实例从词汇、语法、修辞、章法、术语和风格等不同的角度系统地分析企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧;通过对比,剖析中西企业简介的不同风格及存在的化差异问题,指出我国企业简介翻译存在的误区,探讨翻译企业简介应注意的事项及应遵循的原则,提出了作自己的一些见解。  相似文献   

2.
企业简介是对外宣传企业精神和文化的窗口,而企业简介英译更是企业拓宽渠道走向国际的引路石,因此企业简介英语译文的质量对企业发展至关重要。从目的论分析河南省企业简介英译中的错误,深层次探讨其成因,并给出相应的具有实践性的翻译策略。从而希望能提高企业简介的翻译质量,为河南省企业网站翻译提供一定的借鉴意义和理论支撑。  相似文献   

3.
以宁波地区大型服装企业简介英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析企业简介译文的文本功能、翻译目的和翻译要求;分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了适用于企业简介汉英翻译的方法,如增添、删减和重组等;同时归纳了企业简介译文质量不高的原因,提出了有利于提高企业简介译文质量的对策。  相似文献   

4.
企业简介,如同企业名片一样,对于中国企业在国际市场上获取竞争优势以及树立良好形象起着至关重要的作用.然而大多数中文企业简介的英译质量都不尽如人意.人际功能是企业简介的重要功能之一.文章以韩礼德系统功能语法为理论框架,研究在企业简介英译过程中人际元功能的实现.  相似文献   

5.
<正>合作企业简介深圳市互联网贸易交流协会(以下简称深圳网贸会)是以帮助会员成长为首要目的,致力于会员企业阿里后台数据和询盘转换能力的提升、电商人才培训、资源整合、外贸培训i等服务的非盈利性组织;现有会员两百多家,绝大多数  相似文献   

6.
企业简介的英文译本在企业的对外宣传中占据着重要的地位.然而,目前我国很多企业简介的英文译本翻译不规范.针对这一问题,文章以接受理论的读者中心论与读者期待视野理论为指导,结合英汉双语企业简介的差异,提出相应的翻译策略.  相似文献   

7.
企业简介对于树立企业形象、推销企业产品、提高企业竞争力起着至关重要的作用。目前国内许多企业简介的英文译本存在诸多错误,其根本原因是译者缺乏明确的翻译目的,没有把译者放在第一位。文章从目的论出发,探讨企业简介英译的误译现象、原因以及可行的翻译方法。  相似文献   

8.
企业简介对于企业的对外宣传至关重要。从英汉文化差异的角度,以常州企业的中英文网站作为研究对象,分析了企业简介文本的英译在词汇、句法以及语篇三大层面存在的翻译缺失,继而提出了一些应对策略,以帮助实现企业简介文本翻译的规范化,促进中国企业的国际化发展。  相似文献   

9.
张秀燕 《鸡西大学学报》2012,12(12):76-77,88
目前我国企业简介的英文译本存在许多问题.通过分析中英企业简介存在的差异,译者可以针对这些差异而采用不同的翻译策略,以更好地达到交际目的.企业简介英译的诸多问题让我们认识到传统的以文学翻译为重点的翻译教学已经无法适应社会的需求,翻译教学应该更多地向实用文体翻译倾斜.  相似文献   

10.
《考试周刊》2015,(91):20-21
英汉两种语言在企业简介风格上存在很大的差异,本文以苏南地区企业简介为例,分析了由于忽视语言和文化差异而导致的一些问题,并且寻求解决办法。  相似文献   

11.
企业简介对于公司跻身海外市场起着重要的推介作用。因此,企业简介英译质量的好坏影响着公司在海外市场的信誉与形象。目的论为企业简介的英译提供了翻译标准,通过明确企业简介的文本类型、其所要达到的目的以及预期受众的特点,为译者选择适当的原则和策略提供方向。文章基于目的论,分析华东地区500强能源企业的简介英译,进而比对国外同类型企业的英文简介,提出删繁就简、语篇重组及阐释说明的翻译策略,使译文贴近目的语表达习惯,贴近受众思维方式,贴近受众信息需求。  相似文献   

12.
归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略,归化翻译方法的原则主要是以目的语文化为归宿,而异化翻译方法的原则主要是以源于文化为归宿。该文将借助AntConc语料库检索软件,并利用中英文企业简介的真实语料,从词、句、篇章等各方面对比分析中外企业简介的异同,并在此基础上提出中国企业简介的翻译应采用归化翻译策略。  相似文献   

13.
企业简介是企业对外宣传的窗口,对树立企业形象起着重要的作用。但是,中国民营企业的英文简介往往照搬直译其中文简介,无法起到很好的宣传作用。相比美国企业简介,它们的语步结构形式较为固定,语气较为正式、刻板和生硬,在人称系统的使用上频繁使用企业名称使读者产生疏远感。为了更好地实现交际目的,中国民营企业应根据美国企业简介的语类特点直接撰写英文简介。  相似文献   

14.
高质量的企业简介译文对企业对外合作发展至关重要。然而,对中文原文亦步亦趋的英译常令不少国内企业的外宣效果大打折扣,难以符合英语语言规范并贴近英语读者的需求。以“看易写”翻译原则为指导,分析了中英文企业简介在文本信息、语言风格、文化规范等方面呈现的不同特点,探讨“看易写”原则对完善和规范国内企业简介英译文的可行性。  相似文献   

15.
《中国科技奖励》2010,(7):F0003-F0003
企业简介 江苏宏大特种钢机械厂有限公司是江苏省高新技术企业、科技民营企业,创办于1999年,厂址处于江苏省泰州市沿江地带泰兴虹桥工业园区内,座落在上海、南京两大都市两小时交通圈内,并受其辐射带动。  相似文献   

16.
企业简介是外界初步了解企业的主要窗口,对开展国际业务的企业而言,高标准的英文简介能帮助企业在目标受众中形成良好的印象,促进其国际业务发展。本文拟以目的论为指导,分析中国石油行业三家领军企业的中英文简介,就其中存在的问题进行探讨,并在此基础上就企业简介英译应采取的策略进行论证,认为企业简介英译务必做到无错译,用语务求精炼,应贴合英文国家读者文化习惯对简介内容进行必要的编译,进而达到企业英文简介的宣传推广目的。  相似文献   

17.
企业的英文简介代表企业形象,是企业寻求国际合作的重要窗口,简介的翻译直接影响这一目的是否能顺利实现。本文将依据目的论的原理,重点分析沧州中小企业英文简介翻译中出现的问题,并提出相应的翻译对策,以期为企业简介汉英翻译实践带来一些启发,提高企业简介翻译的质量。  相似文献   

18.
随着"一带一路"战略的实施,中国企业迎来了历史发展的重大机遇期,山东黄河三角洲实业有限公司、山东魏桥创业集团、愉悦家纺等黄河三角洲企业外宣的翻译工作显得越来越重要。生态翻译学视域下黄河三角洲企业简介的英译要进行多维转换,主要体现于语言维、文化维和交际维。语言层面,要书写规范、贴切达意、主次分明、重点突出;文化层面,既要彰显中华文化,又要关注与西方文化的交融、碰撞;交际层面要再现原文的交际意图。  相似文献   

19.
企业简介是客户和潜在顾客了解企业的重要渠道,是企业推销产品、推介形象的窗口。在中国企业寻求与外商合作的过程中,企业的英文简介发挥着重要作用。该文将依据目的论的原理,从企业简介的内容、语言和结构三方面入手探讨可行的翻译策略,指出译者具有目的意识的重要性。  相似文献   

20.
随着经济全球化的发展,企业简介在宣传企业产品和服务中发挥着越来越重要的作用。通过对2014年世界500强企业榜单上前10名的美国企业和前10名的中国企业简介文本进行对比分析,结果发现两类文本因目的相似涵盖的内容基本相同,同时又因东西方文化的不同而在展现方式上存在着很大的差异性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号