首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
高家慧 《青年记者》2010,(16):90-91
在历史人文类纪录片配音中,面对过去的历史事件或是一个遥远的地域,配音者往往没有亲身感受、亲身经历,自然不能完全把握到更加详细的信息,从而难以调动思想感情。这就需要运用到想象这一重要元素。  相似文献   

2.
广告配音是广告制作过程中的重要一环.明确广告配音的功能定位及配音策略对于制作高质量的广告起着至关重要的作用.本文主要研究了广告配音的功能定位和配音策略两个问题.广告配音的功能在于表达隐含的广告诉求和广告文案的意蕴,从而实现展现产品特色及品牌文化内涵的目标.在配音过程中可遵循的配音策略为:准确把握品牌内涵,以独特的音色凸现品牌特色,通过对文案的细节处理展现深层品牌价值.  相似文献   

3.
随着影视文化产业的繁荣与发展,对影视配音这一职业的需求量越来越大,配音专业越来越受到众多配音爱好者的关注。对于影视配音的审美,很多人觉得声音好、配得像就行,甚至只要是播音专业出身的人都可以配得好,这是对影视配音认知的审美误区,有必要厘清这些认识上的误区,帮助配音爱好者快速提升能力。  相似文献   

4.
电视配音包括多种形式,主要可分为电视新闻配音、电视专题配音和电视剧人物配音等几大类,而我们所要谈的主要是电视专题片的配音.  相似文献   

5.
影视配音需要较强的语言基本功和表达技巧.本文主要从影视配音实践方面谈艺术语言基本表达技巧在配音中的应用.  相似文献   

6.
在首届中国(广西兴安)国际科学纪录片学术交流大会暨第20届中国电视纪录片颁奖盛典召开的同时,也召开了"配音解说学术研讨会".这是中国纪录片著名导演群组与中国纪录片配音解说家史上的第一次正式会面对话,谈话围绕的主题是纪录片配音解说如何与纪录片制作有机协同.然而,事与愿违,在两个多小时的对话过程中,一方面是导演们感慨"声音是导演难控制的部分"今天的导演越来越重视配音";另一方面是配音解说艺术家疑惑"中国纪录片配音解说群体该如何更好地为纪录片配音解说服务呢?"而与会专家则发出了"双方对话低效,沟通有鸿沟"的感叹,认为"双方没有从语言艺术和节目制作角度出发,建立一个可以多角度拆分的概念,便于双方沟通理解."  相似文献   

7.
张乐 《新闻世界》2010,(4):155-156
在经历过一个黄金时代之后,进口译制片配音在中国逐渐落寞。本文分析了发生这一现象的深层次原因,指出译制片配音存在的重要性和价值,为译制片配音的继续发展和复兴提出一些建议。  相似文献   

8.
“淮秀帮”作为网络创意配音的代表团队,其发展模式是值得分析借鉴的.“创意配音3.0”从网络平台到电视平台再到院线平台的跨越式发展模式,为网络视频业起到了指引的作用.可以说,“淮秀帮”对于网络视频业的启示,即“创意为王,多角度叙事”、“法律规制,避免侵权”、“迎合主流,发展多元文化”、“社群经济,抢占移动终端”.  相似文献   

9.
如果说译制片是一门艺术,肯定没有异议。但如果要说 译制片也需要进行创作,难免有人质疑。译制片还存在创作 吗?它不就是将原片中的人物对白从外语转换成汉语或将 方言(或少数民族语言)转换成普通话吗?连一些影视界业 内人士,甚至是配音从业者,也对配音的创作意识不够重 视。虽然他们也承认配音是一种二度创作,但他们认为的二 度创作就是将每个人物的声音准确地“贴”上去。诚然,将 声音准确地“贴”到原片上是配音工作必须要做到的,但这 其中如果缺少了创作,肯定难以达到预期的目的。 既然无人怀疑译制片的配音是一门艺术。那…  相似文献   

10.
影视配音伴随着中华人民共和国电影事业的起步,是影视行业发展的重要内容。从建国初到20世纪末,影视配音行业先后经历了起步、发展、辉煌和衰落四个阶段。21世纪,互联网时代的来临及不断升级转型,为影视配音行业带来新的发展机遇,以技术变革为前提,国产动漫、动漫游戏以及电视剧的大批量制作,使影视配音行业焕发出新的艺术生命,产业化趋势明显。  相似文献   

11.
谈广告配音     
广告配音是一门带着镣铐跳舞的艺术,它既要具有个性化、多样化的表达方式,同时又必须符合法律规范,遵守相关的行业标准。小到小商贩的吆喝买卖,大到电视、广播等传统媒体上的广告片,都是有声语言的广告。广告配音具有与时俱进、市场挑选、商业化等特点,所以研究和学习广告配音是十分重要,也是非常必要的。本文主要从认知和反思创作过程、市场化与艺术性兼顾、自身体会等方面来简要谈谈广告配音相关的体会心得。  相似文献   

12.
江夏 《新闻前哨》2008,(10):80-82
“配音”是影视理论中的一个专有名词,也是一个概念。从字面上看似乎很简单:为画面配解说,为画面配音乐,为画面配音响。从这一点来看,“配音”的由头是画面,依据的也是画面,目的还是画面。所以,画面决定着声音,声音则依附于画面。这就是我们说的“拍画面”、“配声音”。  相似文献   

13.
影视配音工作,是影视作品制作中的重要环节,随着我国影视制作行业的不断发展,我国影视配音演员队伍也在不断壮大,配音质量水平也得到了显著的提升,有效了提升了影视作品质量,满足了我国各层观众的艺术需求.本文就影视配音的技巧与方法展开分析和论述,提出了自己对饮食配音技巧方面的人事,希望对于我国影视行业发展起到一定的借鉴作用.  相似文献   

14.
如果说译制片是一门艺术,肯定没有异议。但如果要说译制片也需要进行创作,难免有人质疑。译制片还存在创作吗?它不就是将原片中的人物对白从外语转换成汉语或将方言(或少数民族语言)转换成普通话吗?连一些影视界业内人士,甚至是配音从业者,也对配音的创作意识不够重视。虽然他们也承认配音是一种二度创作,但他们认为的二度创作就是将每个人物的声音准确地“贴”上去。诚然,将声音准确地“贴”到原片上是配音工作必须要做到的,但这其中如果缺少了创作,肯定难以达到预期的目的。  相似文献   

15.
高珊 《传媒》2015,(12):67-68
译制片配音艺术是一门独立的话筒语言表演艺术.它的创作具有一定的局限性,但正是这种局限性赋予了译制片配音艺术独特的精神气质,促使配音演员在有限的空间里创作出无限的艺术魅力.本文对媒介跨文化传播中译制片配音的局限性与创造性做了比较深入的分析和探讨.  相似文献   

16.
随着我国电视事业的发展,广告成为了电视事业的重要组成部分。在广告事业中,广告配音也越来越受到人们的重视了。广告中的味道来自哪里,这就是本文要讨论的"广告味儿"。作者根据自身的实际经验,解析了如何才能做好广告配音以及如何让广告配音更加具有"广告味儿"。  相似文献   

17.
随着网络的发展和英语的普及,美剧已将阵地转向网络。如今电视台鲜有美剧播出,特别是曾在国内掀起观剧狂潮的中文配音的译制美剧,也已逐渐退出观众的视野。字幕翻译的美剧凭借其引进速度快、翻译灵活、保留影视原声等优势迅速占领受众市场。本文通过对字幕及配音两方面的对比,着重对中文配音译制美剧由兴盛到萧条的原因进行分析。  相似文献   

18.
刘阳 《新闻界》2011,(7):37-40
广告配音是广告制作过程中的重要一环。明确广告配音的功能定位及配音策略对于制作高质量的广告起着至关重要的作用。本文主要研究了广告配音的功能定位和配音策略两个问题。广告配音的功能在于表达隐含的广告诉求和广告文案的意蕴,从而实现展现产品特色及品牌文化内涵的目标。在配音过程中可遵循的配音策略为:准确把握品牌内涵,以独特的音色凸现品牌特色,通过对文案的细节处理展现深层品牌价值。  相似文献   

19.
颜倩 《新闻传播》2022,(11):99-101
画面与解说配音是电视节目最重要的两种表达形式,具有各自的优势,承担不同的功能。画面直观真实、形象生动,给观众在场感;解说配音准确清晰,可以抽象升华主题,深入挖掘人物,严谨推理论证。不同的传播目标决定电视节目对画面与解说配音这两种表达形式采取不同的组合配置。有的电视节目画面服务于解说配音,侧重于叙述、论证、晓之以理;有的则解说配音服务于画面,侧重于呈现、感染、动之以情。前者要求配音员有意识引导画面,呈现画面背后的人物、情感、关系与结构;后者要求配音员根据画面的情绪、气氛、形象进行补充、延伸和深化。  相似文献   

20.
广告配音是组成品牌形象无形内容的重要元素,而当下广告配音存在的同质化、单一化、平庸化等问题,严重影响了品牌形象的建立,进而影响品牌实力与本质的显现.因此,在广告配音上予以声音差异化策略,既与目标受众的生活形态、心理价值期待以及产品的象征意义相贴合,又能在构建品牌形象的长程投资中起到突出而重要的作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号