首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李世荣 《初中生》2006,(11):84-85,81
下面的每一个汉语句子都含有“好”字,请你根据汉语意思完成下列英语句子。每空限填一词。  相似文献   

2.
“思辨”即理性思考辨析的能力,结合一次月考作文实例,分析学生写作中存在的问题,探求师生共写背后的思辨表达。  相似文献   

3.
盘笋 《初中生》2005,(3M):42-44
英语学习中,当我们要用英语表示“多于某个数”“少于某个数”或“大约在某一范围内的数”时.常常不知所措。其实,这些问题都属于“约数”的范畴。“约数”就是一个不确定的数。在汉语中,我们通常将其表达为“左右”“大约”“将近”“…多”或“不足……”等。英语中“约数”的表达法有多种,现就课本中出现的几种情况作一归纳,供同学们学习时参考。  相似文献   

4.
4月1日在英国被称作“愚人节”(April Folls‘ Day)。在愚人节这一天从午夜到正午,任何人不论年长与否尊贵与否,都可以被弄成四月愚人(April Fool)。  相似文献   

5.
贾贵军 《初中生》2005,(3M):38-39
【具体年龄】英语中表示具体年龄可只用数词,也可在数词后加years old或years of age。如果年龄在句中作状语,需在数词前加介词。例如:  相似文献   

6.
陈叶玲 《考试周刊》2011,(73):217-219
在我国,母亲在家庭教育中占据着主导地位。分析我国家庭教育的现状.作者发现母亲在家庭教育中存在三个困惑:忙——包办孩子一切,日复一日;盲——有爱无教,没有明确目标:茫——迷失方向,看不到孩子的需求。通过探讨母亲在家庭教育中“忙、盲、茫”的成因.作者认为提高母亲素质、增强母亲在家庭教育中的作用,对于构建幸福教育具有一定的借鉴。  相似文献   

7.
as…as possible意思为“尽可能……”,常指达到某种程度或符合某要求的程序。具体用法为。  相似文献   

8.
同学们,你们知道习语rain cats and dogs的含义吗?它不是指天上下猫下狗,而是指暴风雨。那么猫和狗都是动物,和雨又有什么关系呢?这个习语的来历应从北欧神话说起。  相似文献   

9.
10.
随着社会和科学的不断发展进步,世界各国之间的交流越来越多。英语作为世界各国人民交流的通用语言,在新形势下越来越重要。对于英语教学,我国更是从原来的初中开始提前到了小学甚至是幼儿园。由于英语和我们的母语汉语在结构和语法等方面上有很大区别,所以英语在学生的学习中一直是一门较难学科。中考是学生学习生涯中第一次重要的考试,作为基础学科的英语在初三的学习中至关重要。从事初三英语教学的教师肩负的教学任务很艰巨,如何圆满地完成初三英语教学任务,成为所有从事初三英语教学工作者的重要课题。  相似文献   

11.
12.
何祖佳 《双语学习》2007,(5M):47-48
“患病”是日常生活中的常用词,与其对应的英语表达法多种多样。本文以实例分析该词在英语中的各种不同表达法,对于丰富我们的表达手段可能会有裨益。  相似文献   

13.
《考试周刊》2015,(75):91-92
"中国英语"进入英语,成为其变体。我国的外宣材料翻译中存在大量的"中国英语",通过其特有的词汇、句法等特点,有效地向世界传递中国的政治、经济、社会、文化等信号,起到不可替代的作用。本文以2013年度的《政府工作报告》为例,从词汇层面探讨了其翻译策略。  相似文献   

14.
2004年的高考可用一个《忙》字概括。最忙的还是考生,他们不仅要全力备考,同时还要《包容》人们过分的期待,承受着难以言说的精神压力。怎样处理好《自我认识与他人期待》的关系,化解压力,营造从容而积极的心理环境呢?这就需要《语言与沟通》的技巧和能力,《相信自己与听取别人的意见》,取得理解和支持,确认和完善自己的目标,这同样是一种  相似文献   

15.
魏继德 《初中生》2006,(1):80-81
1.because表示为他人所不知的直接原因或理由。because是连词,接状语从句。例如:  相似文献   

16.
17.
尹志远 《初中生》2006,(4):39-40
1.regard...as They regarded their pets as members of their families. 他们把宠物看作他们的家庭成员。  相似文献   

18.
贺杰 《中学理科》2006,(8):29-29
在化学反应中,“参加”与“生成”的理解对于刚接触化学的初三同学来说还不是一件很容易的事,特别是在条件有些隐蔽的情况下,更难准确地把化学反应中“参加”与“生成”的物质找出来.现例析如下:  相似文献   

19.
提到“dog”一词大家是熟之又熟,但如放在特定的句子中,你恐怕很难看出其词义。同样是“dog”,因其表达涵义不同,译文也截然不同。Theyliveacatanddoglife.他们(指夫妻)过着不和谐的生活。Youarealuckydog.你是一个幸运儿。Theswimmingpoolisfullofpeopleinthedogdays.每到三伏天游泳池里便人满为患。Alivingdogisbetterthanadeadlion.好死不如歹活。Thescaldeddogfearscoldwater.一朝被蛇咬,十年怕井绳。Dogdoesnoteatdogs.同类不相残;同行不相害。Letsleepingdogslie.不要无事生非。Don'tbeadoginthemanger.别占着茅坑不拉屎。Thedogi…  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号