首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
委婉语是各种化中都存在的一种表达形式。不同的社会背景、不同的历史化会产生不同的委语。委婉语从独特的角度反映了一个民族的历史化和风俗习惯。本将从委婉语的语用功能和语义特征两方面探讨英汉委婉语的化内涵,揭示英汉语的化差异及其委婉语反映的不同的民族性。  相似文献   

2.
刘娟 《考试周刊》2009,(27):51-52
英汉两种语言都有大量的委婉语。但因其属于不同语系.具有不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们在委婉语方面有着明显的差别。本文对传统委婉语的表达形式及其所蕴涵的文化内涵进行了对比分析.以期加深学习者对英汉两种语言文化的了解。  相似文献   

3.
该文从委婉语的构造入手,从不同层面分析其语义特征,目的在于提高对委婉语的鉴赏水平。  相似文献   

4.
委婉语的使用是一种普遍现象,在协调人际交往的过程中起着重要的作用。对英语委婉语的语义特征和其汉译方法进行阐述有助于人们更好的运用委婉语。文章对英语委婉语的四个特征加以例证进行了分析,并探讨了其汉译方法。  相似文献   

5.
英汉委婉语与中西文化发展   总被引:6,自引:0,他引:6  
英汉两种语言都有大量的委婉语。它们有很多相似之处,但在表达方式和文化渊源方面却有许多不同之处。研究委婉语在不同语言中的文化内涵,有利于跨文化交际。  相似文献   

6.
委婉语是人类语言发展过程中的一种普遍现象,它涉及到人们日常生活的方方面面。不同的社会背景和历史文化会产生不同的委婉语,委婉语的使用是人们达到理想交际效果的一种重要手段。本文主要论述了英语委婉语的语用功能、表达方式和语义特征三个方面的内容。  相似文献   

7.
英汉委婉语的不同文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语实际上是一种替代,即人们用比较婉转、文雅的话语来表达所忌讳的、不便直说的、粗俗的事物。英语和汉语中存在着大量的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年老、死亡、贫穷、职业等不同领域的委婉语可以看出,虽然委婉语是各种语言的普遍现象,但由于中西方的社会习俗、历史发展、文化传统、价值观念等诸多方面存在明显差异,反映到委婉语的使用及文化内涵也不尽相同,委婉语忠实地反映民族的文化特征。  相似文献   

8.
委婉语的文化特征   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语作为语言中客观存在的一部分,折射出社会文化现象的一个侧面,是社会心理的一面镜子,并反映民族心理的历史沉淀和深层构筑.  相似文献   

9.
委婉语是一种社会语言现象,具有鲜明的社会化特色。本从英汉委婉语的交际功能入手,通过语言实例,对英汉委婉语的表现形式进行了对比和分析。  相似文献   

10.
英汉两种语言都有大量的委婉语,具有颇多相似处。但因受所属语系、历史背景、宗教信仰、伦理文化、风俗习惯、价值取向等诸多因素的影响,使得二者的表达差异尤为明显。本文对“生理现象”委婉语的表达形式及其所蕴涵的文化内涵进行了对比分析,以促进人们对此问题的进一步认识,加深彼此间的文化了解。  相似文献   

11.
汉英委婉语的跨文化研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
本从三个方面论述汉英婉语的跨化交际研究的必要性;委婉语的间接性;跨化交际中委婉语运用的必要性,不同语言之间,不同化背景下的委婉语存在差异的必然性,并分别讨论了语境和情感对汉英委婉语的跨化交际的影响。  相似文献   

12.
委婉语是一种十分常见而又复杂的语言现象。委婉语已渗透于日常生活的各个领域,是语言使用中人们协调关系的重要手段,对英语委婉语的类别及社会作用作进一步研究,能更好地为理解、鉴赏和运用委婉语起到重要的作用。  相似文献   

13.
英汉两种语言中委婉语是普遍的修辞现象,目的是为了达到更好的交际效果。语言是社会现象,中西方自然环境、社会环境、生产生活方式、文化积淀各有不同,因此委婉语必然存在差异。避讳、礼貌、利益是委婉语产生的原因;其次从宗教信仰、等级观念、价值观念、思维差异等方面来讨论英汉委婉语所反映出的不同文化底蕴,帮助人们更深入地了解委婉语,并在跨文化交际中准确灵活地运用,最大限度地减少沟通障碍。  相似文献   

14.
委婉语是英汉语言中共有的一种修辞现象,由于中西方文化、经济、政治及人们生活方式的异同,使委婉语在英汉两种语言中表现出差异和交叉现象。本文运用对比分析的方法,阐述了这种差异和交叉,并从文化背景方面分析其产生的原因。  相似文献   

15.
词汇是语言有机组成部分。在传统的词汇教学过程中,我们对词的讲解重点在于它的音、形、义,而义的讲解仅停留在字面意义上,对词汇深层次的文化内涵讲得甚少。因此,学生学习词汇只是重复进行枯燥无味的记忆,文化知识的贫乏导致了在跨文化交际中出现一些笑话和错误。由此可见,在讲解所学语言词汇时,导入其文化内涵及产生这一词义的历史文化和背景知识显得尤为重要。在本文中,笔者主要就英语词汇的文化内涵与词汇教学等方面内容进行浅析。  相似文献   

16.
本从跨化交际的角度出发,对英、汉语中委婉方法进行比较。指出:社会习俗;化背景、宗教信仰等引起英、汉委婉语在语言形式和思维模式方面的差异,以及对跨化交际的影响。  相似文献   

17.
从上世纪70年代末开始,汉语语法学界在进行语法研究时开始有意识地注意语义问题,语义分析方法的广泛应用开阔了汉语语法研究的视野和途径。分析语义分析的理论依据、汉语中常见的语义关系、语义特征分析、语义指向分析等问题,表明只有将语法结构与语义结构结合起来考察,才能使语法研究走向深入,重视语义的研究,已成为当代语法学的发展趋势。  相似文献   

18.
19.
在交流交往中,有一些词语会令人难堪,让人感到轻浮、粗俗。为了减轻某些词语对人们感情的伤害并能使听话人感觉舒服,就产生了委婉语,语言都是产生在一定的文化背景之下的,具有各种各样的社会语用功能。主要从英汉委婉语的文化根源和社会语用功能进行阐述,希望通过系统的分析,能帮助双语学习者能更好的掌握和应用这两种语言。  相似文献   

20.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号