首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英语委婉语(Euphemism)是一种使用语气较温和、含义较雅致或含蓄的表达方式来代替粗俗、生硬、直露的说法的一种修辞法。例如:HisfatherpassedawaylastweekandisgoingtobelaidtorestnextSunday.该句中,“passaway”是对“die(死亡)一词的一种婉转说法,而“tobelaidtorest是对tobeburied”(埋葬)一词的一种含蓄说法。英语中表示“death”的委婉语有:passaway,departfromtheworldforever,release,togotoheaven,tobewithGod,togotoabetterworld,benomore,etc而汉语中也有许多表示“死亡”的委婉语。除表示“死亡”的词语外…  相似文献   

2.
文章比较全面地论述了英语委婉语的表达手法。作者共归纳了九种表达法即暗喻、类比、替代、省略、缩略、降格陈述、迂回、含糊其辞、变通表达、并一一举例说明  相似文献   

3.
委婉语是一种悦耳的,礼貌的,或听起来不伤害人的词或词语,通常来掩饰那些有伤害别人的,粗俗的或恶劣的真相的词或词语。  相似文献   

4.
英语的委婉语及其应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
英文euphemism(委婉语 )一词源自希腊语。词头eu意思为good(好 ) ,phemism意思是speech或saying(言语 ) ,因而其字面意义是tospeakwithgoodwords(说好听的话 )。委婉语是人们在交际中用来表达不宜直言的人或事物的言语。它既是一种语言现象 ,也是一种文化现象。从修辞学的角度讲 ,它是一种修辞手法 ;从民俗文化学的角度看 ,它属于行为禁忌民俗的一种特殊现象 ;从委婉用法的内容看 ,更是丰富多彩。委婉语一般可分为两大类 :传统委婉语和文体委婉语。一、传统委婉语所谓传统委婉语是与…  相似文献   

5.
委婉语在英语中使用的历史颇为悠久,使用面积广,它有极其强大的生命力,古已有之,于今更甚,在当代社会里,委婉语使用越来越频繁,如何正确理解和恰当应用委婉语是我们值得探讨的问题。  相似文献   

6.
本文从六个方面分析了英语表达中的委婉语及其用法,既有词汇的,也有语法的和句式方面的,以期引起在英语交际时的重视。  相似文献   

7.
叶斐 《中学文科》2007,(12):148-148
委婉语是一种修辞,它是由于在社会交往中,人们需要用一种比较迂回婉转的、文雅的话来表达一些难听的、不便直说的或忌讳的话而产生的。英语eu-phemism(委婉语)一词来源于希腊语的前缀eu-(good)和词根-pheme(speech),意为good speech。[第一段]  相似文献   

8.
委婉语是英语中经常使用的表达方式,根据事物内容的不同,分为传统委婉语和文体委婉语两种。英语中委婉语涉及的面很广,它们都在不同的程度上反映了当今英美社会里得到认可的言谈举止的准则,一般人的思想模式和价值观、道德观,承担着不可或缺的语用功能。  相似文献   

9.
英语委婉语浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是用温和、含糊和迂回的用语进行表述的一种手段。它表意形象,耐人玩味,益于调节人际关系。委婉语可分为肯定与否定两类。使用它贵在于巧妙、得体。  相似文献   

10.
英语中有许多比较客气和委婉的说法,中国人学英语时往往不太会用,主要原因是没有体会到汉语和英语表达方式的区别。但在日常交际和欣赏文学作品时常会遇到这样的委婉语,对于初学英语的人来说,如果对此不太了解,便会带来一定的麻烦和困难。本文介绍了委婉语的分类和使用,让读者深入了解委婉语,以便更好地交际和欣赏英文原著,避免许多尴尬的局面,减少不必要的冲突与摩擦。  相似文献   

11.
李瑜 《黄山学院学报》2004,6(5):106-107
掌握委婉语的定义,了解委婉语的来源,说明委婉语使用的普遍性,认识运用委婉语的必要性.  相似文献   

12.
委婉语是人类社会中普遍存在的现象,但不同的国家,不同的民族,其表达方式也不尽相同。本文试从非语言手段、语音手段、词汇、修辞等几个方面分析俄语委婉语的表达方式,以便更好地了解俄罗斯文化。  相似文献   

13.
在交流交往中,有一些词语会令人难堪,让人感到轻浮、粗俗。为了减轻某些词语对人们感情的伤害并能使听话人感觉舒服,就产生了委婉语,语言都是产生在一定的文化背景之下的,具有各种各样的社会语用功能。主要从英汉委婉语的文化根源和社会语用功能进行阐述,希望通过系统的分析,能帮助双语学习者能更好的掌握和应用这两种语言。  相似文献   

14.
15.
斯皮伯和威尔逊(Sperber and Wilson)的关联理论是一门新兴的关于认知和交际的理论,它已被广泛运用于口译和笔译研究。在关联理论的框架下,委婉语口译是一个明示——推理的交际过程,一个语际间的阐释过程,一个寻求最佳关联的动态过程。其口译策略是:直接翻译法、间接翻译法和变通法。  相似文献   

16.
浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语委婉语应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关,美国社会也不例外.  相似文献   

17.
浅析禁忌语与委婉语的中西方文化特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
禁忌语和委婉语都是因社会需要而产生的语言现象。传统习惯或社会风俗等原因应避免使用的词语或忌讳的行为我们称之为禁忌,人们为了避讳禁忌或表达不雅或不宜直接提到的对象而采用的婉转且温和的语言我们称之为委婉语。无论是在中国还是西方国家,禁忌语和委婉语都有其鲜明的文化特征。本文以大量的实例为基础对比并分析了禁忌语和委婉语的中西方文化底蕴。  相似文献   

18.
英汉两种语言中委婉语是普遍的修辞现象,目的是为了达到更好的交际效果。语言是社会现象,中西方自然环境、社会环境、生产生活方式、文化积淀各有不同,因此委婉语必然存在差异。避讳、礼貌、利益是委婉语产生的原因;其次从宗教信仰、等级观念、价值观念、思维差异等方面来讨论英汉委婉语所反映出的不同文化底蕴,帮助人们更深入地了解委婉语,并在跨文化交际中准确灵活地运用,最大限度地减少沟通障碍。  相似文献   

19.
委婉语存在于不同的语言文化中,《红楼梦》中运用了大量的委婉语,本文结合两个英译本分析了《红楼梦》中委婉语的翻译情况。  相似文献   

20.
委婉语在语言中是不可避免的,它从一个侧面反映了一种化和一个社会的价值观和崇尚心理。本主要论及了委婉语的使用范围及表达技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号