共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
苏玉洁 《贵阳学院学报(社会科学版)》2014,(5):63-64
商务往来中的文化冲击给涉外礼品馈赠带来诸多问题。文化交流中产生差异的根源是民族中心主义,通过以日本、德国等国家存在的典型文化差异为例,阐述文化四维论对涉外礼品赠送产生的指导意义。 相似文献
2.
3.
习俗是一种文化现象,是文化的重要组成部分。中西文化交流中不可避免地要遇到文化习俗的差异问题。而习俗中的禁忌则是差异的最主要表现。因此,本文拟从社交、饮食、节日、数字等方面对中西文化习俗在禁忌上存在的差异做一些简单比较。 相似文献
4.
姓名是汉英民族共有的文化现象.了解中西姓名文化丰富的文化内涵可以使学习英语的中国学习者更加深入地体会中西文化差异,这样有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少误会和摩擦.中西姓名在姓名结构、姓氏来源以及取名方式和习俗上都各具特点,并且非指称用法的英文人名这一种特殊的文化现象也应引起关注. 相似文献
5.
只有很好地了解一个文化现象的社会文化功能,才能更全面地认识该现象,从而进行合理地开发利用.傈僳族作为一种少数民族,有着独特的节日习俗.这些习俗作为一种文化现象,有其特定的社会文化功能,以新米节、阔时节为例对傈僳族节日习俗的社会文化功能进行研究. 相似文献
6.
7.
马晨光 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2009,(1):102-103
礼品是一种社会文化现象,同时也是一套社会文化符号系统。礼品具备能指和所指这两个构成符号的要件。礼品作为符号具有社会性,其意义是一种约定俗成。礼品符号的意义在传递过程中会被加上个人的理解,从而发生人为的改变,甚至会产生误解。因此需要在送礼人与受礼人之间建立起一种默契或共识。 相似文献
8.
常金仓 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2010,33(1):104-110
礼物馈赠理论提示我们,一个民族的商品经济的产生与发展不仅仅简单取决于生产力发展水平,还与该民族的生活方式或文化类型密切相关。中国古代的朝觐聘问与美拉尼西亚人的“库拉贸易”在仪式和功能两方面均有惊人的相似性,甚或说朝觐聘问就是从一种类似库拉的部落交往发展而来。礼品交换与商品交换始终同时共存而非前后相继,有时两者也并不相容。中国人看重礼品交换的社会学意义,从而发展了礼品交换,而限制了商品交换。 相似文献
9.
委婉语既是一种语言现象,也是一种文化现象。英汉语中的委婉语折射出中西方民族不同的文化习俗、宗教信仰、道德传统和风俗礼仪。这些差异实际上反映了汉英民族在民族历史、社会制度、价值观念、思维方式等方 相似文献
10.
11.
语言是一种社会现象,也是文化的载体.习语堪称语言之精华,是语言中对民族文化最为敏感的部分,直接反映出一种文化现实,并体现出文化的特点.由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割.所以我们要在翻译英汉习语时特别注意东西方之间的文化差异,使文章翻译的更通顺合理. 相似文献
12.
本文通过对传承几千年的人类文明的积淀而形成的不同社会背景环境下的文化习俗差异之现象对比,来说明文化习俗对语言交流和信息传递的制约作用,语言翻译工作者想要流畅、顺利地进行语言的转换首先要了解它国的文化习俗之不同于本国国情。 相似文献
13.
14.
雒惊璟 《贵阳学院学报(社会科学版)》2012,(4):38-39
饮酒,是世界许多民族所共有的文化现象。然而,饮酒习俗所表现出的文化内涵和文化特质,却千差万别,异彩纷呈。历史的不同时期所反映的酒文化也因其特有的社会文化的影响,而有所差异。汉魏时期在前期酒文化发展的基础上,进一步辉煌,逐渐趋于成熟。 相似文献
15.
16.
礼貌作为人类文明的体现.不仅是一种社会现象,也是一种语言现象。特别是在跨文化交际中.做到礼貌得体是非常重要的。本文通过对中西方礼貌原则的理论分析.从称谓语、送礼习俗和宴客习俗等方面进行比较.提出必须注意礼貌原则的文化习俗性.努力达成不同文化间的认同.以达到所期望的交际效果。 相似文献
17.
郑文 《华南师范大学学报(社会科学版)》2012,(5)
追节是关中地区流传已久、至今还在进行的一种民俗现象,且在当地素有“不追节,人烟缺”的民谚.在文化层面上,追节习俗深受儒家生育观念的影响.在社会关系层面上,因为姻亲的良好运作是建立在嫁出女性潜在生育能力上,所以嫁女之家和该女性担负了更多生育压力.为此,在该女子生育之前,娘家父母会在节令时向新婚夫妇馈赠富含生殖隐喻的礼物,以促其生育.在该女性生育之后,追节的馈赠者和受礼者转换为甥舅,礼物中充满保育意象.等到孩子成年后,舅舅会得到外甥延迟性的礼物回报和在仪式上的尊贵地位.同时,追节的过程也是嫁女家族积极、主动地经营姻亲关系的过程. 相似文献
18.
本文通过对传承几千年的人类文明的积淀而形成的不同社会背景环境下的文化习俗差异之现象对比,来说明文化习俗对语言交流和信息传递的制约作用,语言翻译工作者想要流畅、顺利地进行语言的转换首先要了解它国的文化习俗之不同于本国国情。 相似文献
19.
申明 《忻州师范学院学报》2010,26(1):127-129
语言是一种文化现象,它是文化的载体。语言和文化相互依存、相互影响,相互渗透。中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义等语言现象的差异,而习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶。英汉习语承载着民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。两种语言历史悠久,包含着大量的习语,这些习语或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动。然而由于地理、历史、宗教、生活习俗等方面的差异,习语的翻译会有很大的差异。文章从地域文化差异、精神文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面阐述了英汉语言文化的差异,并对英汉习语的翻译作了一些探索。 相似文献
20.
随着中国改革开放的不断深入,中外交往也日渐增多.在国际交际中人们越来越意识到中英文化习俗对双方的思想交流和沟通有很大影响.然而,中国与英语国家的文化习俗的差异仍然十分明显.对于一名英语学习者,了解中英文化习俗的差异可以避免双方政治交往和经济交往中所可能发生的不必要的误解,确保双方交往的顺利进行. 相似文献