首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<圣经>翻译在西方翻译史上有着举足轻重的位王.从纪元初期直到今天,人们对<圣经>的翻译从未停止过.它所涉及的语种范围、译本种教及译本的使用频率等,都是任何其他作品的翻译所不能比拟的.本文回顾了古代、中世纪、文艺复兴、近代及现代<圣经>翻译的历史,勾勒出了波澜壮阔的西方翻译史上<圣经>翻译的发展画图.  相似文献   

2.
马丁·路德的矛盾思想在翻译上的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
马丁·路德是十六世纪德国宗教改革运动的发起者,又是十六世纪德国翻译家,他所翻译的<圣经>被誉为"第一部民众的<圣经>",是西方翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的第一部翻译作品.本文通过分析马丁·路德在宗教改革中所持有的矛盾思想来说明他在翻译思想和翻译实践中所体现出的局限性.  相似文献   

3.
佛经翻译与《圣经》翻译中的直译与意译   总被引:1,自引:0,他引:1  
佛经翻译与<圣经>翻译是中西方历史上两项规模宏大的翻译活动.本文通过对这两项翻译活动的对比研究,总结出佛经翻译与<圣经>翻译理论发展的共同规律:直译意译两原则交替主导翻译活动并逐渐趋于成熟直至最终实现二者的有机融合.作者用历史唯物主义的眼光分析不同时期的译文的特点、译者的观点,并联系当时的社会历史背景,认为翻译理论的不断更迭与发展是由人类知识的不断丰富及社会政治、文化、意识形态的发展所决定的.  相似文献   

4.
<圣经>对西方文学产生了深远的影响,西方现代作家的创作或多或少都带有<圣经>的烙印.从原型研究入手,通过具体分析<百年孤独>中的<圣经>原型,探讨<圣经>对<百年孤独>所产生的影响,探索二者之间的关系.  相似文献   

5.
作为西方基督教的"经书"--<圣经>,曾被许多作家不断借用到作品中.名字本身就具有象征意义的剧本<诺亚方舟>也是借用了<圣经>中的情节和人物.通过对<圣经>在<诺亚方舟>中的情节、人物的构建分析,更能全面的了解作家普拉东诺夫的创作.  相似文献   

6.
中国商务英语翻译研究的发展现状(2000-2005)   总被引:1,自引:0,他引:1  
笔者选取了2000-2005年国内核心翻译期刊<中国翻译>,<中国科技翻译>,<上海翻译>中所有涉及商务英语翻译的论文,从中分析了六年来我国商务英语翻译研究的特点.在此基础上指出了我国商务英语翻译研究中存在的问题.  相似文献   

7.
李天颐 《考试周刊》2008,(21):87-88
在西方社会,<圣经>的影响早已超出宗教范围,其教义渗透到社会各阶层,本文将从<圣经>及其承载的文化对英语学习者的影响力入手.分别谈及:<圣经>对英语语言的影响;<圣经>的德育功能及对学生思维的开启;大学生对<圣经>文化的掌握程度及对圣经文化普及的几点建议.希望通过圣经文化在英语课堂中的导入.英语学习者能找到开启西方文化文明的钥匙.从而提高英语学习者对英语语言的理解力和鉴赏力.  相似文献   

8.
唐霞 《文教资料》2008,(3):41-42
国内研究<圣经>对莎士比亚戏剧影响的著作颇丰,但从<圣经>的角度阐释莎士比亚十四行诗的思想与原型却少有人问津.莎士比亚把贯穿<圣经>的爱、仁慈和宽恕等观念以及<圣经>中重要的原型运用到十四行诗的创作中,极大地丰富了诗的思想内容,增添了厚重的文化内涵和底蕴.  相似文献   

9.
<觉醒>是美国女作家凯特肖邦的经典之作.在这篇文章中有多处对<圣经>的场景和意象的巧妙运用.一方面,这些场景和意象中所蕴含的寓意使整个文章有了更为丰富的内涵.另一方面,<圣经>意象和场景在文章中具有十分独特的意义.实际上,作者正是通过把这些<圣经>场景和意象所具有的寓意同女主人公的命运相联系和对比,从而形成了对<圣经>中女性价值观的颠覆.本文将阐述文章中对<圣经>意象和场景的运用的重要几处,借以体现其在文章中的特殊意义以及作者对其的颠覆.  相似文献   

10.
许多西方生态学家将当今世界生态环境危机的历史文化根源归结为<圣经>中所体现出来的人类中心主义理念.然而,经过对<圣经>故事中所隐含的生态理念的全面分析,发现<圣经>中的上帝实际上是自然规律的拟人化形象,自然规律在<圣经>中就是上帝的诫命和意志;<圣经>中的生态观不但不是当今生态环境恶化的历史文化根源,而且非常符合现代生态保护理念.  相似文献   

11.
<创世纪>在整部<圣经>当中具有非常重要的地位,其中的前三章对研究<圣经>成典的过程尤其重要,有助于揭示"神"、"人"、"万物"的特性及其相互关系,凸显<圣经>成典过程中不同的时代背景.而对于"亚当夏娃是人类始祖"的质疑,有利于对以色列人在族群认同过程中所采取的"集体记忆"方式的理解.由此可知,<圣经>成典是一个不断修正、不断"层累叠加"的过程.  相似文献   

12.
严复通过翻译<天演论>,将西方的进化论思想系统地介绍进中国,对当时的中国社会产生了深远的影响.本文主要介绍严复翻译<天演论>的背景、翻译过程中的创新及<天演论>对中国社会各方面的影响,力图在此基础上对进化论思想传入中国有一个整体的把握.  相似文献   

13.
2004年出台的<翻译服务规范>是中国翻译服务行业的首部国家规范,笔者在为这部<规范>的出台欢呼之余,也对这部<规范>产生了一些疑惑:<规范>中对于翻译服务的定义、对于翻译服务方条件的规定、署名以及对翻译质量保证四个方面.本文抛出笔者自己对这部<规范>的这些疑惑,以求教于方家.  相似文献   

14.
2004年出台的<翻译服务规范>是中国翻译服务行业的首部国家规范,笔者在为这部<规范>的出台欢呼之余,也对这部<规范>产生了一些疑惑:<规范>中对于翻译服务的定义、对于翻译服务方条件的规定、署名以及对翻译质量保证四个方面.本文抛出笔者自己对这部<规范>的这些疑惑,以求教于方家.  相似文献   

15.
<野草>中含有大量的<圣经>因素.文体上有许多共同点,尼采对<圣经>的戏仿之作<查拉图斯特拉如是说>在这之中起了一种媒介的作用.<圣经>把一些文体特点通过<查拉图斯特拉如是说>"传染"给了<野草>,在这方面,能看出尼采对鲁迅的影响.鲁迅曾受尼采的哲学影响很大,崇尚个性精神和意志主义,但他对尼采极端的个人主义却始终保留意见,因为在他的思想世界里人道关怀或救世思想始终都占据着非常重要的位置.  相似文献   

16.
严复是近代思想家、翻译家和教育家.他在戍戌维新失败后,努力译述西方资产阶级思想家的著作,如<天演论>、<原富>、<群学肄言>、<群己权界论>、<社会通诠>、<穆勒名学>、<名学浅说>、<法意>、<美术通诠>等.他吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践,提出了"信、达、雅"的翻译原则和标准.  相似文献   

17.
基督教第一次传入中国是在唐朝,时称“景教”.随着景教的传入,基督教《圣经》的翻译工作也随之展开.该文简要整理了唐代景教《圣经》的翻译历史,总结其翻译特征,并探讨其对后世《圣经》翻译工作的影响.  相似文献   

18.
<圣经>是西方传统文化的主要组成部分,是西方文化的主要思想基础.<圣经>就像一把开启西方文明的钥匙.而一门语言的学习是离不开文化这片深厚的土壤的,<圣经>中丰富的文化知识对英语学习有着十分重要的影响.笔者建议在英语教学过程中,教师要运用各种方法对学生进行<圣经>文化的导入,以帮助学生更好地掌握和运用英语语言.  相似文献   

19.
<中国翻译>聚集了翻译界的各种理论和思想,读后常给人以启发,2006年的<中国翻译>更是如此.其中许多文章批判性地吸收了西方的译论,并呼吁构建一个完善的翻译理论体系,最终建立翻译学.  相似文献   

20.
国内现有的研究,多旨在澄清对人文主义和宗教改革关系的误解,未能更深入探究两者的关系.通过研究发现,基督教人文主义者以较为先进的语言与文本批判方法对<圣经>的翻译和研究不仅为路德等改教家提供了新的神学思想的提出依据,他们基于基督徒立场在人文主义思潮下对<圣经>形成的新的体认更成为路德"唯独圣经"思想的重要基础.基督教人文主义在那个时代彰显的人文精神为路德改教思想的形成和提出提供了先在的社会主题和直接的思想资源,路德以"因信称义"为支柱性理论的改教思想则以吊诡的形式继承并超越了基督教人文主义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号