首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以学过4个月汉语的老挝留学生为样本,采用调查问卷的形式针对留学生对汉语语序的掌握情况进行调查。调查结果表明,留学生在汉语语序学习上的问题主要表现在定中结构语序、状中结构语序、语气词"了"的位置三个方面。分析得出老挝留学生在学习汉语中语序的重要性,并提出一定的教学建议,以期对留学生学习汉语有所帮助。  相似文献   

2.
汉语是典型的孤立语,和印欧语系有明显的区别,汉语缺乏严格意义上的形态变化,其表意手段主要通过语序和虚词。我们以对外汉语教学中"动词+处所词"这一结构为例,阐述汉语语序对语义表达作用的影响,进而强调语义分析法在对外汉语语序教学中的重要作用。  相似文献   

3.
语序训练是汉语文教学的薄弱环节.传统的语法语序训练不能够体现实际语言交际中灵活的语序变化.在语用学视阈下,语境干涉、指示词语、话题和焦点、预设和言语行为、会话含义等语用因素都会引起语序变化,产生语义的改变和表达效果的差异.针对这些语用因素展开的语序训练可以使少数民族大学生更直观的体会到表达交际需要带来的汉语语序变化,体会到语序变化带来的语义差异,从而形成灵活使用语序的意识和习惯,有效提高汉语应用能力.  相似文献   

4.
汉语没有形态变化,因此,语序就成了汉语一种重要的语法手段。在长期的历史发展过程中,汉语逐渐地形成了自己的基本语序。如主语在谓语之前;宾语在述语之后;定、状语在中心语之前等等,一直沿用到现代汉语之中。但是,在汉语发展的早期阶段,语序还没有完全定型。除基本语序之外,还同时并存着一些其他的语序。如甲骨文中,“其白麋逐”(燕785)。句中的宾语“白麋”就出现在动词“逐”之前。到先秦时期,汉语基本语序有了进一步的稳定,可是在一些文献典籍中还往往出现与基本语序不一致的变例。如《论语·学而》:“巧言令色,鲜矣仁”。其主语“仁”就出现在谓语“鲜矣”之后;又如《楚辞·九歌》:“蕙肴蒸兮兰藉”。其宾语“蕙肴”就出现在动词“蒸”之前。《左传·昭公  相似文献   

5.
语序的作用     
汉语的语序(包括词序、句序),指的是词语在语言结构中的排列次序。它是一种重要的语法手段。不同的语序可以表现不同的语法关系;变换语序,常常会引起结构的变化、语义的变化和修辞效果的变化。  相似文献   

6.
对比汉语与日语的语序,研究二者之间的异同,以期在对日汉语教学中最大限度地发挥语序的"母语正迁移"作用,避免语序的"母语负迁移"作用,为对日汉语教学提供有意义的参考。  相似文献   

7.
英语的基本语序是"主语+谓语",这叫陈述句语序.如果将谓语的全部或一部分放在主语之前,这种语序叫作倒装语序.英语中有很多倒装结构,如:宾语前置、表语前置等,有些属固定的语法结构:一般疑问句、特殊疑问句;直接引语位于句首时所引起的倒装结构.  相似文献   

8.
本文根据研究范式的不同,分结构主义、功能主义和语序类型学三个理论背景,简要概述了汉语语序研究的历史和现状,归纳汉语语序研究中所涉及的理论框架,以及所提出的重要理论解释。在此基础上对汉语语序问题的研究作了一些理论思考。  相似文献   

9.
现代英语与汉语的正常语序或基本语序均属于"主谓(宾)"形式,这是由人类认知模式的相似性所决定的。然而,该基本语序在英汉语两种不同语言中所表现出的稳定性却并不相同。汉语句子在实际应用中的基本语序不如英语稳定。从三个平面理论的视角看,汉语基本语序的不稳定性主要是由语用因素造成的,而造成这一差异的根本原因是中西方在文化和思维方式上存在着巨大差异。  相似文献   

10.
20世纪以来的英汉语序研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
语序是一种重要的语法手段.是语言研究的热点课题之一.进入20世纪以来,西方语言学家在不同的历史时期运用不同的语法理论展开语序问题的研究,取得了丰硕的成果.汉语语法学界在做了大量零散的研究工作之后,从80年代起,尝试建立自己的语法体系,用以指导语序问题的研究.20世纪以来,英汉语序的研究在不同的历史阶段具有不同的特点和存在着不足,从句法、语义和语用三个层面开展英汉语序的研究是英汉语序问题研究的新趋势.以三个平面的语法理论为指导开展英汉语序问题的研究,必将有助于汉语语法体系的完善,也有利于双语等值交换的实现和对外语言教学水平的提高.  相似文献   

11.
英汉两种语言在句子建构和句子内各小句顺序的安排方面既有相似之处,又有很多不同之处。本文从英语的突显语序和汉语的时序统御两方面分析英汉语言句子中的语序差异,使学习者对英汉语言语序差异有更进一步的了解,对其遣词造句,生成地道的英汉语句式很有益处,从而有助于提高学习者的书面表达能力。  相似文献   

12.
英汉并列结构的语序差异涉及语义、思维模式、语音、语用等等,本文通过对英汉语句翻译的差异对比,分析英汉并列结构的语序差异的内在原因。  相似文献   

13.
以中西民族整体性思维和个体性思维倾向的差异为前提 ,寻找这种差异在汉、英语中在表现法、语段组织及语序等几个方面的体现。汉、英语在表现法上的差异表现为汉语偏重“意合”而英语则偏重“形合” ;在语段组织方面 ,汉语的语段呈现“流散型”的铺排 ,而英语则呈现“聚集型”的扩展 ;在语序方面 ,汉语中语言成分的排列按照从大概念到小概念、先整体后局部的顺序 ,而英语则反之。  相似文献   

14.
每一种语言都有其独特性。本文就蒙授班学生在说话、造句、作文中常见的语序错误进行了归纳分类,指出了错误原因,并作了修改。针对产生病句的原因,从受母语思维的干扰及汉语语法知识掌握不够等两个方面进行了研究分析;同时针对汉语句予中定语或壮语的几个组成部分,这几个部分如何组织起来修饰限制中心语,并产生怎样的结构关系等方面进行了深入的研究。  相似文献   

15.
本文分析黔南方言的四种特殊语序现象,并将之与侗台语、苗语进行比较,通过比较,我们发现,在长期的语言接触中,汉语与当地民族语言有一些共同之处。  相似文献   

16.
汉语是一种孤立语,是分析型的语言,故语序在汉语中占有很重要的地位。这一点曾引起很多语言学家的重视。我国古代尽管没有诞生语法学,但古人已注意到语序问题。《公羊传》和《谷梁传》中就有许多训解涉及语序问题,有的阐述很精辟,对于探明古人对汉语语序的认识,推动语序研究,均有极重要的启发作用和参考价值。一语序是指语言各级单位在组合中排列的次序,如单句中各个成分或各个语词的排列次序、复句中各个分句的排列次序等等。语序属于句法范畴,是一种语法手段。现代语言学认为:语法包括语义、语用和句法。汉语的语序与语义关系、语用效果、句法结构有密切的联系,一般来讲,语序变了,句法结构、语义关系及语用效果,或一项或两项  相似文献   

17.
本文通过分析英汉语基本句型的语序特点,进一步对英汉两种语言基本句型作了详尽对比,发现了它们在结构特点、造句规律和语用功能上的异同。了解这些对英语学习者进行英汉、汉英翻译时会有很大帮助。  相似文献   

18.
本文从汉英比较研究的角度,分析了笔者在翻译《兰亭集序》中运用的译法及其原因。现代英语属于综合—分析语,而汉语则是典型的分析语,在对汉语四字格的翻译中很难用英语来表达出相似的节奏性。从英汉语言的句法特点来看,英语注重形合而汉语注重意合,在翻译过程中采取形合法,通过对原文中的排比、对偶、对照句式的处理,在汉译英中添加介词,以及使用英语中其他常用的连接手段,做到语言转换的顺利衔接。  相似文献   

19.
在《水浒传》、《金瓶梅词话》、《红楼梦》中都存在一种人称代词宾语置于重叠动词之间的动宾结构形式VOV,以《词话》为最多,这说明VOV式的兴盛期在《词话》的成书时期。VOV有两种变式:一是VOV儿式。因为动词重叠后儿化形式不能带宾语,所以“儿”只能附着在VOV后,且表示轻松悠闲的意味。二是VO—V式。其中的“一”和后一个V是“同义”,起着舒缓语气的作用。《词话》中也有VVO式,而在《水浒传》中却没有,在《红楼梦》中则较多。这表明16世纪中叶是北方话人称代词宾语语序发展的一个过渡时期。  相似文献   

20.
大学生翻译课程中,教师通常会引导学生将原文努力翻译为符合汉语表达方式的文本,并以此为评估翻译质量的标准。但在追求通顺文雅的过程中,往往为了符合汉语言习惯和套用汉语既有表达方式,而忽略保留原文独特语言表达方式和传递陌生文化信息。作为学生翻译实践的指导者,教师应在翻译教学中调整评估标准,鼓励学生尝试不同策略、平衡运用归化和异化,以实现英汉翻译转换文本和传递文化的双重功效。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号