共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
胡芳 《湖北广播电视大学学报》2007,27(8):145-146
本文主要从句子和篇章结构方面探讨了英汉对比法在大学英语写作教学中的运用。论文指出,通过英汉对比,可以帮助学生了解英汉思维方式的差异给行文带来的影响,从而在习作过程中自觉克服母语干扰,提高英语写作水平。 相似文献
2.
语言和思维密切相关,思维模式的不同是造成语言差异的一个重要因素。中国大学生英语学习中的一个薄弱环节就是写作,其主要原因是来自汉语思维的干扰,主要表现在词汇、句法和段落语篇三个层次上。文章探讨了中西思维模式在这三个方面的不同体现,并且从教学实际出发,就如何教授学生运用英语思维组织材料,排除汉语干扰,提高英语写作教学提出了具体的建议。 相似文献
3.
改革后的大学英语四、六级考试中的段落翻译对学生语言输出能力提出更高的要求.本文通过对比汉英句子在形合、意合方面的差异,以四六级翻译真题为例,指出学生在汉英转换中合理使用关系词、非谓语形式和介词衔接,可以使译文衔接紧凑、逻辑清晰. 相似文献
4.
语言是文化的载体。中西文化差异和思维的差异体现在语言上就是汉语重“意合”,而英语重“形合”,由此导致了中国学生在英语写作中表现出很多文化和思维上的偏差。对此,我们在写作教学中要找出存在的差异,进行有针对性的长期训练。 相似文献
5.
牛淑杰 《江西电力职业技术学院学报》2006,19(3):93-94
由于中西方思维方式的不同,英汉语篇衔接手段存在差异,英语多用形合,汉语多用意合。在英汉/汉英互译时,必须进行适当的调整。 相似文献
6.
郝瑞英 《十堰职业技术学院学报》2004,17(4):81-82
我国大学生英语写作中存在的突出问题主要是:词汇量不足,用语不当,缺乏衔接和连贯成分,主题不突出,缺乏修辞。本文分析了产生这些问题的原因,并提出了解决这些问题的措施。 相似文献
7.
英汉两种语言的差异使得学生在英语写作过程中会出现诸如词汇、语法及语篇结构等方面的问题。文章归纳总结出学生一些常见典型错误,在探讨英汉两种语言特点的基础上分析错误产生的根源,以帮助英语教师或英语学习者明确大学英语写作中所要注意的关键点。 相似文献
8.
9.
王海生 《通化师范学院学报》2003,24(5):91-93
英语的语篇衔接以“形合”为主,汉语的语篇衔接则以“意合”为主,这种差异性是造成英汉两种语言语篇表达风格不同的根本原因之一,因此,在英汉翻译中应注意这种差异性,并加以恰当应用。 相似文献
10.
大学英语写作的突出问题分析与对策 总被引:2,自引:0,他引:2
张晶 《读与写:教育教学刊》2008,5(1):34-35
英语写作是大学英语教学的一个重要内容,是衡量学生英语综合水平和应用能力的一个重要指标,但从历年四级考试成绩来看,写作是学生的薄弱项目。它与学习者的英语语言能力、思维能力、背景知识、认知水平等多方面因素都直接相关。本文对这些因素和常见问题进行了剖析,并提出了相应的教学对策,以提高学生的写作能力和写作水平。 相似文献
11.
方祝根 《泰州职业技术学院学报》2006,6(5):74-76,89
英语、汉语在语言学上有很多区别。汉语注重意合,注重功能、意义。常常不用或少用连接手段,语言中词与词、句与句的组合主要是凭借语义上的关系和联想达成的;而英语注重形合,注重句子结构、形式的完整和逻辑的合理。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于汉英翻译有很大的实践意义。 相似文献
12.
丁琳 《四川教育学院学报》2006,22(7):49-51
形合与意合是涉及句法问题的两个重要概念。文章通过对《红楼梦》第四回的英汉翻译对比研究,提出英语重形合,汉语重意合,这种差异在语篇衔接上主要体现在连词、省略及从句的运用上。 相似文献
13.
从英汉句法结构的差别出发,说明中国学生英语写作缺乏连贯性的原因在于汉语思维的干扰,不能从汉语的意合向英语的形合转变,不能运用英语的衔接手段和有效的主位推进程序,列举了缺乏连贯性的种类。 相似文献
14.
刘榕 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,38(3):113-116
形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。语言。汉语重意合,是因为它是一种以分析型为主的语言。英语重形合,是因为它是一种以综合型为主要特征的两种语言在语篇衔接方面有着很大的差异,其根源是中西方思维方式的差异造成的。以句段为语篇单位,以语篇翻译理论为指导,对比分析两种语言的句子结构的差异对语篇衔接造成的影响。同时探讨了对语言差异造成影响的原因并指出双语转换时语篇衔接变化的主要趋势,有望提高语篇翻译的质量。 相似文献
15.
16.
于潇 《湖北成人教育学院学报》2011,17(6):93-94
英语写作是大学英语教学中的一个重要问题,由于学生对英语的认识有偏差,缺乏英语思维能力致使汉语思维模式在英语写作中的负迁移作用明显。本文通过分析大学英语写作中存在的问题,提出了解英汉两种思维模式的差异,避免汉语负迁移作用对提高英语写作水平的重要性,同时提出了相应的对策。 相似文献
17.
张萍 《南昌教育学院学报》2010,25(6):160-160,162
形合与意合是任何语言所共有的两方面特征,但在不同的语言中它们在表现趋势上存在着差异。本文通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,并阐述了这种差异对英汉互译的启示。 相似文献
18.
黄玉明 《洛阳师范学院学报》2011,30(9):71-73
语言和思维相互联系又相互作用。英汉思维模式的差异在英汉两种语言中对词法、句法、篇章等方面有不同的影响。本文结合大学英语写作教学的实践,从英汉思维模式角度分析大学生英语写作中词汇、句法结构和语篇三个方面存在的差异,帮助学生更好地了解这些差异,提高学生英语写作能力。 相似文献
19.
中西方思维差异在翻译中的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
季清芬 《成都教育学院学报》2004,18(4):28-29
文章探讨了英汉思维模式的差异及其在语言中的表现和对翻译的影响.旨在通过这种对比,提高翻译中的准确度,使译文更地道,更符合目的语的思维模式. 相似文献
20.
本作从大学生在曲语四级考试中写作失分的问题入手,通过对大学生在英语写作中常见问题的分析,从狠抓基本功和进行思维方式和表达方式的转换等两个方面提出了建议。 相似文献