首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
科技期刊译稿的编辑与加工王丽,宗绍云《水土保持科技情报》是水利部主管的以译文为主(占2/3以上)的全国性水土保持科技期刊。面对目前有些翻译书和译稿质量失控的问题,我们想根据多年的工作实践谈一下科技期刊译稿的编辑与加工中需要特别注意的几个问题。1编辑加...  相似文献   

2.
张尚仁 《编辑学报》1992,4(3):148-151
编辑加工是科技期刊编辑工作的一个重要环节。它是在审稿的基础上进行的,但又是审稿工作的继续和深入,是全面保证期刊质量所必不可少的工作步骤。 科技期刊的稿件有撰写稿和翻译稿两种。就刊登两种稿件的期刊而言,译稿的编辑加工是期刊编辑加工的一个不容忽视的侧面。而对以译文  相似文献   

3.
科普丛书译稿加工中应注意的几个问题———《中老年保健译丛》编后感中国人口出版社刘建民笔者在对成套外版书译稿做加工时,发现一些具有规律性的问题,提出供同道参考。一、丛书各分册之间译法不统一《中老年保健译丛》(中译本)共16分册,译者绝大多数是临床医生。...  相似文献   

4.
对译稿的加工整理过程,就是一边发现问题,一边尝试解决,让稿件逐渐成型,渐趋完美。  相似文献   

5.
对译稿的加工整理过程,就是一边发现问题,一边尝试解决,让稿件逐渐成型,渐趋完美.  相似文献   

6.
《中国文化西传欧洲史》,经责任编辑初审,认为译稿基本可用,后由林穗芳同志复审,发现仍存在不少问题,征得译者同意后作退稿处理。此复审意见写于1992年,我国尚未加入国际版权公约。目前普遍忽视译稿的审读工作,刊发此文,意在引起重视,希望翻译书刊编辑介绍自己的审读经验。  相似文献   

7.
几年来 ,在计算机图书出版中 ,翻译版图书占有一定的比例。随着计算机应用技术的普及与提高 ,计算机图书的外版引进重点已由原先的实用操作类图书转为反映计算机科学界高新技术的权威著作和经典教材。而对于这些权威著作 ,无论是翻译 ,还是编辑加工都有相当的难度。然而 ,编辑作为第一读者 ,如何把好译稿的质量关呢 ?我想 ,除了不断加强专业知识的积累外 ,还需掌握正确的加工方法。下面 ,就将我们的工作体会总结如下。   一、对译稿特点和水平进行判断无论是加工编著稿还是加工翻译稿 ,都切忌从头到尾顺序看下去。对于翻译稿 ,由于通常是…  相似文献   

8.
《今传媒》2006,(1)
为进一步促进陕西省科技期刊提高办刊质量,陕西省出版物审读中心、陕西省科技期刊编辑学会自2005年10月26日——2006年1月6日,组织专家对科技期刊进行了审读、评优。参加审读、评优的科技期刊124种,其中学术类49种,优秀17种,良好29种,合格3种;技术类64种,优秀25种,良好32种,合格7种;综合类、科普类11种,优秀3种,良好6种,合格2种。现将获得优秀的科技期刊予以公布:一、学术类(17种)西安交通大学学报、西安电子科技大学学报、西北大学学报(自然科学版)、交通运输工程学报、水土保持学报、纺织高校基础科学学报、建筑科学与工程学报、西北农林…  相似文献   

9.
张磊 《湖北档案》2010,(4):43-45
上世纪30年代初的中国文坛,翻译作品曾经被视为"洪水泛滥"。主要原因在于一些翻译者不负责任地翻译,读者不忍卒读,屡屡上当,翻译作品由此受到读者冷遇,翻译的"身价"也因之跌落。书店老板一看到译稿即连连摇头,好多杂志社也都挂起了"不收译稿"的牌子。  相似文献   

10.
余天祥 《大观周刊》2011,(22):110-110
水土保持监侧是水土保持工作的重要内容,是水土保持法律法规赋予的重要职责,是水土保持预防、监测、治理等宏观决策等方面进行简单的阐述。对我国水土保持监测的相关问题做了探讨,并针对性地提出了加强水土保持监测工作的一些设想。  相似文献   

11.
1999年第1期《中国出版》刊载的杨金荣先生的“编校的‘边际地带’”一文 ,读后很受启发。杨文侧重著作稿 ,我想就翻译稿编校工作中遇到的人地名翻译的情况说说自己的看法。一、人地名标准化问题翻译稿中人地名随处可见 ,如何翻译是一个大问题。译者往往不很重视这个问题 ,因而译名相当混乱。我们在编校工作中应予以充分注意。我们知道 ,外国地名译写正确、统一与否 ,直接关系到我国的政治、经济、军事和外交工作 ,也关系到我国文化、科技的发展。为此 ,中国地名委员会曾商请新华社、总参测绘局、海司航保部、测绘研究所、地图出版社等…  相似文献   

12.
对于有志于从事外文翻译的初译者来说,编辑部对他们的态度如何,会给初译者留下毕生难忘的印象.对此,我有一段切身的体会. 我曾经分别给两家译刊编辑部投过译稿.其一是一家在国内较有影响的译刊(姑隐其名),为之共投过两次译作.该刊退第一篇稿时,连封铅印退稿单都不屑给,其鄙薄之情,足令人心寒!(后该译稿全文刊于中国社会科学院和北京大学联合主办的一家研究所的刊物上)第二篇译稿于1984年5月寄出,当年年底才被退回,内附该编辑回函,写道“此稿本拟采用,因近日又收到同样译文,为节省时间起见,恕不采用”云云.其退稿原因之充足,使人惊讶!细想之下,又感到费解. 但是,另一家译刊——《苏联问题研究资料》  相似文献   

13.
耶利内克在中文译稿完成后7年未能出版。是“诺贝尔”头衔拯救了她,还是中国读者本就“不会”阅读?  相似文献   

14.
深层是相对于表面而言的。书稿中的深层问题相对来说是一些较难以判断、比较隐蔽的问题。发现和处理这些问题不仅需要精益求精的精神,而且需要丰富的知识和经验。否则对书稿的加工只能止于表面,作些技术上的处理。但是要提高审编书稿的质量,某种程度上往往取决于对书稿中深层问题的发现和解决。以下举几个例子谈谈自己在这方面的一些体会。 我在编辑加工由英文译成中文的《中级数学辞典》时,其中在“弃九法”这个条目中,译稿为:“9357弃九的余数为6,因为9+3+5+7=24,而24除以9的余数为6。”对照原文,这段译文翻译准确,该没问题了吧!哪里知道,这里原文本身内容就表达错了,当然译文意思也就随着错了。因为“弃九法”乃我国古代数学家秦九韶所创。笔者早年在大学选修李俨先生的中国数学史课时,即有所知。“弃九法”的本质乃“弃九”,而在前面译文和原文的表述中恰恰没有“弃九”。实际上,这段正确的表述应为“9357的弃九余数为6,因为3+5+7=15,而15除以9的余数为6。”译者可能只顾着照本译来,疏于辨别正误。由此可见,编辑加工译稿,不仅要注意译稿的信、  相似文献   

15.
为了更好的开展海峡两岸科技的交流和合作,介绍了台湾期刊的发展情况,以<水土保持研究>与台湾合作10年来的进展情况为例,分析了两岸科技期刊合作的可能性与必要性,提出了合作的具体内容,指出只有合作才能取得双赢,才能相互促进,才能尽快达到统一.  相似文献   

16.
随着世界经济全球化进程的步伐,科技期刊国际化是发展的必然趋势。近年来,我国科技期刊在国际化的进程中也取得了一些可喜的成绩。但是,就目前我国科技期刊的国际化现状来看,还存在着一些不容忽视的问题。因此,必须予以高度重视。本文对科技期刊国际化进行了简要的概述,分析了科技期刊的国际化现状中存在的一些主要问题,简述了科技期刊国际化的发展趋势和应对科技期刊国际化的相关策略。  相似文献   

17.
张玮 《新闻传播》2012,(4):215+219
科技期刊是传播知识,弘扬文化的重要途径之一。但长期以来,由于我国科技期刊出版时滞的问题,导致很多稿件的质量和数量深受影响,久而久之,科技期刊的声誉也备受影响,究其原因,科技期刊出版时滞较长主要还是与稿源不足、审稿周期等有一定的关系,因此必须采取措施尽快解决科技期刊出版时滞的问题。通过分析影响科技期刊出版时滞的因素,最后给出缩短科技期刊出版时滞的对策。  相似文献   

18.
论科技期刊出版中的著作权保护   总被引:3,自引:0,他引:3  
近年来,随着与国际社会的日趋接轨,我国著作权保护制度已逐步建立和完善起来.但是,由于多年来人们对著作权意识淡薄,著作权的保护,特别是科技期刊著作权的保护问题,仍存在许多不尽如人意之处,涉及科技期刊著作权纠纷的诉讼时有发生.因此研究与解决科技期刊著作权保护问题,已刻不容缓地提到议事日程上来.本文就我国科技期刊领域中存在的涉及著作权的有关问题进行了思考,分析了科技期刊编辑工作中的著作权保护问题,科技期刊的整体著作权问题以及科技期刊网络化的著作权保护问题,并提出了相应的对策.  相似文献   

19.
散飞雪 《编辑学报》2015,27(4):336-338
近年来,我国科技期刊论文存在的署名问题日益显著.结合科技期刊编辑工作经验并根据我国著作权法的主要内容,以科技期刊著作权保护认识与实践问题为切入点,探讨科技期刊论文署名不当问题,并提出相应对策和建议.  相似文献   

20.
为了更好的开展海峡两岸科技的交流和合作,介绍了台湾期刊的发展情况,以&lt;水土保持研究&gt;与台湾合作10年来的进展情况为例,分析了两岸科技期刊合作的可能性与必要性,提出了合作的具体内容,指出只有合作才能取得双赢,才能相互促进,才能尽快达到统一.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号