首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
情感是人类经验中最中心、最普遍的方面之一。因为人的认知能够影响情感并受情感影响,所以对情感的研究是探索认知的核心之一。通过对英汉语中存在的"愤怒"情感隐喻进行分析,来指出英汉语中的隐喻认知机制在愤怒这一情感方面所存在的共性和差异。  相似文献   

2.
通过对英汉“愤怒”情感隐喻的比较研究,探讨跨文化隐喻的相似性、差异性及其隐舍的模式,这些相似性揭示了情感隐喻源于共同的身体体验,具有相同的心理和生理基础,具有普遍性;而差异性则说明情感隐喻同时受到英汉不同的文化模式的影响,具有文化差异,带有民族文化特点。  相似文献   

3.
本从语义学角度分析英语表达愤怒的情感隐喻。anger的生理反映主要表现在两个方面:一是认为愤怒是容纳体内流体的热;二是将愤怒视为火。  相似文献   

4.
通过采集中英文中有关"愤怒"的情感隐喻,从认知的角度探讨隐喻的本质。隐喻不仅指隐喻的语言形式,而且指人们思想和行为的方式——隐喻概念,在英汉两种语言中表达"愤怒"感情的语言形式存在着相同和不同的隐喻概念,原因是人们具有相同的身体,物质生活经验和不同的文化环境,因此在理解情感隐喻时,不能脱离其文化背景。  相似文献   

5.
文化模式中愤怒隐喻的解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
本将英汉两种语言中的情感隐喻进行对比分析,具体的研究对象是表愤怒的情感隐喻。这两种语言都遵循同样的原则:都是以描述由这种情感所产生的生理反应来表达这种情感。但是在选择具体由哪种隐喻来表达情感又有不同,而这是由这个国家的化模式所决定的。因此,隐喻既是建立在身体经验的基础上又受到化模式的影响。  相似文献   

6.
本文从语义学角度分析英语表达愤怒的情感隐喻.anger的生理反映主要表现在两个方面一是认为愤怒是容纳体内流体的热;二是将愤怒视为火.  相似文献   

7.
8.
结合前人在英汉"愤怒"情感隐喻方面的研究成果,在系统探讨英汉"愤怒"情感隐喻的三种原型表达形式,即"愤怒是火"、"愤怒是容器中的热液体"、"愤怒是气"的基础上,发现"愤怒"情感隐喻存在着情感经验的物质化映射系统。同时,也为更好地进行英汉"愤怒"情感隐喻翻译提供参考和启示。  相似文献   

9.
英汉两种语言中有相似的"愤怒"概念隐喻,每种概念隐喻下都有很多相似的习语隐喻性表达,而且每种概念隐喻下的隐喻性表达大量地使用不同的习语。出现"愤怒"情感概念隐喻及其表达方式异同的原因是由其地理位置和历史文化传统的不同引起的。  相似文献   

10.
李萍 《文学教育(上)》2010,(16):134-135
长久以来,隐喻一直被单纯看作是一种语言修辞手段。自20世纪70年代以来隐喻逐渐成为西方国家许多语言学家的研究对象,也引起了越来越多哲学家、认知心理学家和行为科学家们的注意。  相似文献   

11.
胡玲玲 《考试周刊》2013,(55):16-16
情感是人类经验的重要组成部分,人们常常借助隐喻表达情感。人类基本情感之一的"恐惧"的隐喻大量存在于日常生活中,其中存在对应和个性差异,源于人类共同的生理特征和情感体验及文化、民俗观念和环境等的不同。  相似文献   

12.
汉语和日语里,"鬼"这个字的写法是一模一样的,只是读音不同。而且有关"鬼"的词在汉语和日语里都多用其比喻义,很少使用"鬼"的本义。汉日"鬼"词语的引申义,既有许多相同之处,也有各自的特点。从认知视角对汉日"鬼"词语的引申义,特别是隐喻用法加以对比研究,可以发现汉语"鬼"词语的贬义用法比日语"鬼"词语的贬义用法多。尤其是表示"讨厌"的贬义用法多。汉语里有强烈的否定意义的用法,而日语则没有。另外,汉语"鬼"的词缀贬义用法比日语丰富得多,更有发展的趋势。这就要求我们在跨文化交际过程中,考虑不同语言间的文化差异,准确地理解汉日"鬼"词语的引申义,从而避免因母语负迁移而造成的误译、误用现象。  相似文献   

13.
隐喻是我们理解抽象概念的主要途径,英语和汉语中“悲伤”情感的表达都蕴含了大量的概念隐喻模式,通过将两者比较,可以发现彼此之间存在较多共性和相对差异。通过对这些共性和差异的一系列的比较分析,揭示了英汉“悲伤”情感概念隐喻所暗含的意义。  相似文献   

14.
吕文静 《培训与研究》2009,(12):28-29,37
情感,作为人类经验的重要组成部分,一直是认知语言学研究的重点课题。当代隐喻理论认为隐喻是人的认知活动。本文从认知角度对英汉“焦虑”情感隐喻进行对比分析,以便进一步了解“焦虑”情感隐喻的实质。  相似文献   

15.
隐喻根植于人类共有的身体经验并以相同的方式作用于不同的语言之中,理论上这些隐喻具有普遍性;但具身隐喻并不仅仅来源于个体身体,表征于大脑,而是产生于具体的互动过程中,文化模式很大程度上决定了互动模式。基于这种整体平衡的观点,汉语"喜"情感隐喻的认知研究表明其具身性和文化性。  相似文献   

16.
情感是人类经验的重要组成部分,隐喻在情感的概念化过程中起着重要作用,隐喻的实质就是用一种事物来理解和体验另外一种事物。基于此,对英汉语言中的情感隐喻进行对比研究,发现英汉情感隐喻既具有共性,又各有差异。  相似文献   

17.
依据莱考夫的概念隐喻理论讨论“爱”这种情感的隐喻化构建。  相似文献   

18.
英汉语表示"愤怒"的隐喻概念之异同   总被引:5,自引:0,他引:5  
莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》一书中,主要探讨了隐喻概念在人的思维过程中的作用,认为它能够反映语言与人类思维、认知的关系。正是由于隐喻具有的这种共同的认知基础,人类对“愤怒”情感是通过人的生理基础、概念转化、空问概念、自然现象、动物特征等的隐喻化而产生共同的认知,并且在不同文化背景下,也显示了一定的差异性。  相似文献   

19.
浅析英汉情感隐喻的共性   总被引:1,自引:0,他引:1  
概念隐喻是由Lakoff和Johnson在他们所著的《Metaphors we live by》一书中提出的,该观点认为概念隐喻是用隐喻形式来表达的概念,隐喻不只是个语言的问题,它更是一种思维方式。情感是抽象的复杂的概念常常借助于隐喻来表达。英、汉两种语言中都有大量表达情感的隐喻,由于人类有着相同的生理特征和情感体验,因此英汉情感隐喻中存在着一定的共性。  相似文献   

20.
以Lakoff和Johnson的隐喻理论为基础,对英汉语的情感隐喻进行对比分析,着重探讨英汉语在"喜、怒、哀、惧"的概念隐喻表达上的异同,并从认知和文化角度分析其形成原因。研究表明英汉语中共通的概念隐喻都源于身体体验,而英汉概念隐喻存在的差异性,主要是由于文化根源的差异性造成的,并从地理位置、文化价值、哲学观和医学观等方面对这些差异作出了阐释,提出促进跨文化隐喻理解的途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号