首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

2.
随着世界经济的快速发展,英语在国际各领域中的作用越来越明显,英语翻译人才的需求量也不断增加,这些都迫切需要提升大学英语教学质量。而提升大学英语教学质量的重要手段就是对英语教学方法进行改革和优化。该文对大学英语教学中存在的问题进行了分析,并论述了相关翻译教学理论,给出了大学英语课堂翻译教学的优化策略,以提升大学英语教学质量。  相似文献   

3.
阅读是我们日常生活中的重要部分,阅读教学是大学英语教学的重要内容之一。阅读教学不仅能够培养学生的英语阅读能力,而且还可以有效的提高学生的英语综合应用能力。关联理论被应用于翻译、文学,心理学等多个不同领域,同样,关联理论也可以在阅读教学中得到应用,对于阅读分析提供了非常有益的启示。本文主要探讨大学英语阅读教学中关联理论的应用与实践。  相似文献   

4.
功能翻译理论是以目的为法则,引导翻译标准的多元化趋势发展理论,不仅扩大了翻译理论的研究范围,并将功能翻译理论运用到商务英语翻译研究中,在一定程度上,功能翻译理论推动了翻译历史的发展。本文主要针对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行深入的研究,对我国翻译理论的研究与发展具有一定的促进作用。  相似文献   

5.
唐淼 《科教文汇》2014,(10):132-133
功能翻译理论是以目的为法则,引导翻译标准的多元化趋势发展理论,不仅扩大了翻译理论的研究范围,并将功能翻译理论运用到商务英语翻译研究中,在一定程度上,功能翻译理论推动了翻译历史的发展。本文主要针对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行深入的研究,对我国翻译理论的研究与发展具有一定的促进作用。  相似文献   

6.
石磊 《科教文汇》2008,(35):46-47
关联理论是二十世纪八十年代以来兴起的认知语言学理论,自Dan Sperber和Deirdre Wilson于1986年在《关联性:交际与认知》中系统地提出以来,因其庞大的理论框架和极强的解释力,被广泛应用于其它研究领域。随后,Gutt于1991年在《翻译与关联:认知与语境》中,首次将关联理论运用到翻译研究中,提出了关联翻译理论,打破了翻译界长期以来缺乏一个统一的理论支撑的尴尬局面。文章将基于中国古诗的特点,以关联翻译理论为指导,对古诗英译这一研究领域尝试性地提出了独到的见解。  相似文献   

7.
华建昌 《科教文汇》2013,(20):92-94
翻译理论研究和翻译教学的地位在不断上升,但大学本科段翻译教学是否应介绍西方翻译理论仍是一个有争议的问题。本文运用西方翻译理论对实例进行分析,力图说明部分西方翻译理论对实践的指导作用。作者认为西方译论作为中国翻译理论的重要补充,将为提高本科学生的翻译水平和理论意识发挥积极作用。  相似文献   

8.
中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,并以《京华烟云》为例,分析了功能理论的应用及与此相关的翻译方法与策略。  相似文献   

9.
浅析英汉互译中的翻译对等理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
袁蕊蕊 《大众科技》2009,(12):192-193
对等(equivalence)一直是翻译理论中的一个中心概念,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意义。文章通过对翻译对等理论的发展及其在英汉互译中词、短语、句子、语境四个层面应用的探讨,提出了各个阶段为达到对等目的的翻译策略。  相似文献   

10.
祝里会 《科教文汇》2009,(4):238-238
解构主义思潮已经渗入翻译研究领域,并对传统翻译理论的一些基本问题提出质疑和挑战,产生了巨大的冲击波,促使人们不得不对传统翻译理论进行一次彻底的重新思考。本文旨在概述解构主义翻译观,并对其在翻译理论研究中的地位和影响做出正反两方面的评析。  相似文献   

11.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

12.
任远 《科教文汇》2014,(15):227-228
中原历史悠久,文化源远流长,丰富的文化资源吸引着很多国外友人。在文化传播过程中,影视作品是一种理想的传播载体;其中动漫作品因为内容活泼,老少皆宜,在不同文化的交流过程中起着不容忽视的重要作用。本文选取国产动漫《小樱桃》为研究对象,打破以往的描述性研究.探讨具备可操作性的文化外译策略,为实际的翻译工作提供素材和帮助,对今后国产动画片的外译有着极大的借鉴意义,使更多扎根河南的动漫形象能够完成辅助中原文化“走出去”的重大任务。  相似文献   

13.
田晓娟 《科教文汇》2013,(25):130-131
本文阐述了英汉对比分析法在翻译教学中的重要性,并从词语和句子两个层面对比分析了英汉语言的主要特征和差异,希望能够促进学生翻译技巧的学习和使用。  相似文献   

14.
刘冲 《科教文汇》2014,(16):156-157
在国际间的经济合作交流越来越密切的时代背景下,我国各个行业领域内部对英语翻译专业化人才的需求量越来越多,提出的要求越来越高。我国高等院校英语专业的教学目标也旨在培养一批优秀的英语翻译人才,然而教学实际效果却不能够让人满意,英语专业毕业生的翻译水平还是无法满足社会的需求。其中,最主要的问题体现在英语翻译教学使用的方法科学性不强,没能取得良好的教学效果。本文将详细地介绍英语翻译中的“过程教学法”,这对于高等院校英语翻译教学来说有着非常重要的启发。  相似文献   

15.
杨宪泽  肖明 《科技通报》2011,27(1):101-104,135
机器翻译的涉及的技术很多,单词处理是其中的一个重要核心.本文主要介绍单词处理的一些技术,其工作有三部分:第一部分提出最大匹配分词的改进算法;第二部分探讨汉英机器翻泽时名词的单复数处理算法;第三部分给出词性兼类处理的一些方法.  相似文献   

16.
刘冲 《科教文汇》2014,(22):149-149
随着经济全球化的发展,英语作为国际通用的语言之一,在国际交往中发挥着重要作用。英语翻译教学是英语课程教学的重要内容,支架教学法在英语翻译教学中的使用具有重要价值。支架教学法是在构建主义理论基础上形成的,在英语翻译课程教学中的使用,强调的是培养学生学习的能力,增强学生学习的积极性和主动性。  相似文献   

17.
潘毓卿 《大众科技》2014,(11):171-172
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。  相似文献   

18.
袁滔 《科教文汇》2014,(17):97-98
小说翻译不能仅以是否传达相同内容,更应以是否再现原文风格,表现原作文学与美学意义为评判标准。积极修辞作为小说中使用最频繁的艺术现象,其可译性研究为如何使小说译文和原文在风格上保持一致,避免翻译中的风格丧失提供了新的路径。以《水浒传》中积极修辞的英译为例,通过具体分析小说中的积极修辞及其在译本中的可译性及限度,从而探讨保留原作风格的重要性和应采用的具体翻译策略。  相似文献   

19.
魏羽 《情报科研学报》2013,(6):615-617,624
如何在翻译中有效突出信息文本功能,保证译文信息传递的真实性和准确性,奈达认为,“内容的精确不应以(译文)对原作者的‘忠实’来判断,而应以传递的信息不被译文读者误解作为判断的基准”.因此在翻译信息型文本的过程中,译者应本着让读者客观、准确地理解原文信息的目的,在语言表达和文体形式上利用翻译的各种技巧灵活地翻译.秦兵马俑博物馆的文物介绍属于“信息型”文本,其英文译文存在着不少问题.作者以翻译理论为指导,运用翻译的技巧和方法针对秦兵马俑博物馆的文物简介的英文译文中的问题进行客观地评析.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号