首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
北宋诗人郭祥正存诗约1400余首,收集在其诗集《青山集》的诸多版本中。详细地搜集了郭祥正《青山集》的宋代版本、元代版本、明代版本、清代版本、民国版本,并在此基础上梳理各个版本之间的传承关系,意图对郭祥正《青山集》的版本进行源流考辩。  相似文献   

2.
在软件工程领域,版本是指实现一组特定功能的程序、资源和文档的集合,版本管理研究如何有效地管理软件开发过程中产生以及最终发布的软件版本。高校信息化建设中的版本管理是一项需要从整体考虑的系统性工作。本文首先分析高校信息化建设中版本管理的对象及其适用的版本管理模型,然后讨论版本管理工具的工作原理以及选型,最后介绍清华大学计算机与信息管理中心的版本管理工作机制。  相似文献   

3.
复本信度     
复本信度也叫等值系数,是衡量测验不同版本的等值程度的指标.用同一测验的两个版本(A、B)对同一组被试实测后,计算两个版本得分的相关系数,复本信度系数高,表示被试不论用A版本,还是用B版本,实测分数基本相同,A版本和B版本可以相互替代;复本信度系数低,则表示被试做A版本和做B版本,实测分数不一样,这两种版本的测验不能相互替代.  相似文献   

4.
《文心雕龙》这部国学典籍,已有一千五百多年的历史,在这个漫长的流传过程中,出现了很多不同的版本,本文拟对其版本概况、版本流变做一总结,并对主要版本加以描述,以从版本角度窥"龙学"概貌。  相似文献   

5.
大型的软件开发都离不开版本控制系统对软件开发的过程进行全程跟踪、管理。作为版本控制系统的核心——版本库——设计的好坏影响到使用的性能。为了重现工作历史,版本库要记录客户端的任何变化信息,所以版本库的存储空间以惊人的速度增加,如何设计版本库以及有效地降低存储空间增长率,并且方便实现与其相关的功能,本文作了详细的讨论。  相似文献   

6.
叶昌炽是清末民初著名学者,其《缘督庐日记》具有重要的学术价值。文章主要从注明版本、比较版本异同、鉴定版本、考订辨版本源流、版本评价五个方面对《缘督庐日记》的版本学价值进行了全面探讨。  相似文献   

7.
论郑振铎在版本学方面的贡献   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过实例论述郑振铎在搜集、考证版本源流方面眼光独到,鉴定、评价版本的方法灵活多样,在版本目录学价值认识以及把版本目录学引向更广的实际应用领域方面,郑氏也作出了突出的贡献。  相似文献   

8.
新文学广告是新文学版本研究的重要文献资料。它首先是简单的版权页,又包含了版本装帧的信息,更有版本变迁的提示,研究新文学书刊的版本和文本变迁,追踪作者的思想发展变化等都有学术价值。  相似文献   

9.
曹禺的剧本《雷雨》自1934年7月首刊于《文学季刊》之后,后来又印行了很多次,出现了诸多的版本。20世纪60年代以来便有学者开始关注《雷雨》的版本,并在其版本流变研究、版本之间的对比分析研究和对版本修改得失的评价等方面取得了较大成就。  相似文献   

10.
由于手抄之误、印刷滞后、演奏者二度创作等,许多音乐作品均有多个版本,特别是重要的学习曲目,还会因为教学的原因出现教学标记版,故而版本的选择也就成了音乐教学中重要一环,文章从版本的类别、版本的作用等方面论述了版本的辨析和选择的标准。  相似文献   

11.
从今存宋代儒家经书版本实物看,宋代经书版本的文本类型,大体可分为白文本、经注本、单疏本、注疏合刻本四类,其中经注本又可划分为单经注本、经注附释文本及重言重意本三类;注疏合刻本又可分为不附释文注疏合刻本与附释文注疏合刻本两类。  相似文献   

12.
近年来“金学”研究成果斐然,然而其小说版本却一直模糊不清。由于金庸小说版本众多,情况复杂,需要仔细梳理辨析。金庸小说的旧版分为正版与盗版两大类,正版又分为旧版连载版和旧版书本版。旧版书本版分为“三育”系统和“邝拾记”系统。盗版则比较混乱,所盗不仅含“旧版连载版”和“旧版书本版”,甚至永明出版社同时盗取两个版本的内容。为打击盗版,“邝拾记”又推出了普及本和单行本(合订本),此外,出于利益考虑,“邝拾记”也出版过盗版书。由于盗版猖獗,在进行金庸小说研究时,旧版连载版与时人记述应是最重要的依据。  相似文献   

13.
凌濛初《初刻拍案惊奇》与《二刻拍案惊奇》(简称"两拍"),是我国文学史上最早由文人独立创作的拟话本小说集.然"两拍"的明·尚友堂原刊足本在国内长期湮没无闻,《初刻拍案惊奇》的各种清刊本又残缺不全,《二刻拍案惊奇》甚至没有清刊本,因此对"两拍"的研究相对滞后.直到20世纪,"两拍"的明刊本才由访书、访学于日本的学者发现、引回.文章考述了"两拍"的各种版本,并重点介绍了其明刊本及从邻邦日本引回后的影印本和经学者整理、校注的重要的铅印本.  相似文献   

14.
《史记》徐广注保留了六朝及六朝以前大量的《史记》异本的文献材料,这不仅对我们了解《史记》的原始风貌,流传情况,异本产生原因有重要的帮助,而且也为我们考证今本《史记》讹误状况有重要的参考价值。  相似文献   

15.
《徐仙翰藻》是保留下来的关于元代二徐真人信仰的第一手资料。通过挖掘史料,对《徐仙翰藻》的作者与成书年代、版本源流、基本思想等问题作了较为系统细致的探索,认为《徐仙翰藻》是众人合作的结果,1305年前后陈梦根将其汇编成书;该书有元手抄本、明刊本、现代点校本三种不同版本;《徐仙翰藻》的基本思想是"济生渡死,辅正除邪"。  相似文献   

16.
对《江湖奇侠传》从初始的杂志连载到单行本的出版研究从来无人问津,而各种版本间的关系更是复杂纷乱,影响到对该书更深入的研究。从《江湖奇侠传》一书的杂志连载与八种民国单行本版本出发,对民国早期版本的种类、源流及演变作一系统的梳理、比较和研究,并尝试解决世传《江湖奇侠传》中赵苕狂伪续部分的判定问题。  相似文献   

17.
现当代同一种著作先后有若干不同版本,相互差异颇大,且为诸多研究家所关注,这种情况是很多的,高校图书馆应该重视对它们的研究与搜集,才能更好地为教学与科研服务。  相似文献   

18.
最新的资料发现表明,大略堂本《西游释厄传》源出清初文学家查望之所藏(或所刻),并为汪淇、黄星周等人所见所读,为百回本《西游记》的祖本。据陈元之《西游记序》所臆想的"前世本",以及认为"前世本"的"艺术手法与艺术特色相当鲜明"等,因皆为自说自话所致,故其既不可取,亦不足法。  相似文献   

19.
This year, 2016, marks the 150th anniversary of the birth of Beatrix Potter (1866–1943), the much-loved author and illustrator of children’s books. Although translation has made a vital contribution to her international success, Potter’s work remains relatively under-researched from a translation studies perspective. This article aims to provide a clearer picture of Potter’s work in translation over the last hundred years. It identifies early translated editions and discusses Potter’s involvement in their preparation, before examining the appearance of her stories in translation around the world and outlining particular trends in Potter translation. This study is based on extensive research using numerous databases, Potter’s published biographies and correspondence, and on an analysis of the first French editions of her tales. The study reveals that the first published translations of Potter’s works are both of an earlier date and more numerous than is recognised in existing scholarship. It also shows that Potter’s preferred approach in the translation of her stories into French was to adapt the tales to their new French readership, rather than staying close to the originals. Her works are found to have been extensively translated during the last century, especially into European languages, as well as into a significant number of Asian languages. Other matters discussed include the involvement of Potter’s official publisher, Warne, in the publication of international editions; the existence of translations based on American editions with new illustrations; and the posting of online translations by Potter enthusiasts.  相似文献   

20.
元初名人戴表元,并未引起学界足够的关注,其诗集版本也颇为繁复。本主要从全本、选本两个方面介绍其版本在历代的演变及现今的收藏情况,考其源流,辨其优劣,希求为进一步深入研究提供帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号