首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从文化视角试析英文影片名汉译问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文影片名的汉译应以体现影片主题、提供审美感以及其深邃的文化内涵和生动的语言吸引观众的眼球;寓意深刻、回味无穷的片名能够给影片予更多的感召力。因而电影片名的翻译是传递影片故事情节以及传达作品感召力的关键。由于中西方文化渊源和社会环境存在很大差异,译者应在忠实于原片名的基础上缩小源语与译入语之间的文化差距.使译名保持文化传播的意义和内涵,达到通俗易懂、富有关感的效果。  相似文献   

2.
长期以来,英语影片名的汉译问题受到了翻译界的普遍关注。对于有些译法,见仁见智,也存在争议。本文在归纳总结一些英语电影片名的翻译方法的基础上,进而提出一套翻译标准,并得出结论:英语电影片名翻译应该与实践结合起来,并不断在实践中改进甚至改变方法。  相似文献   

3.
面对Humanism一词的三个汉译名被广泛误用的现实,本文从探究该词的多重词义下手,着力分析了各个汉译名的使用,指出人文主义主要适用于文艺复兴时期的文化思潮,人道主义主要适用于伦理学领域,人本主义主要适用于哲学领域.  相似文献   

4.
影名不仅仅是一个代号,它更是影片的眼睛,闪烁着影片的灵魂,是影片内容的真切体现,是影片时代背景的总括和揭示。一个好的影名,不仅能吸引观众,而且能与影片的内容完美结合,提高影片的欣赏价值和整体效果。因此,译制片的影名翻译是非常重要的。  相似文献   

5.
修辞在报刊标题中有着广泛的运用.本文从实例入手对英语新闻标题中常见的修辞现象进行归类,旨在于帮助学生更好地了解英语报刊标题的特点,以有助于他们的报刊标题写作与翻译.  相似文献   

6.
常用修辞格     
七、排比和反复排比(一)什么是排比用三个或三个以上结构相同或相似的句子或句子成分,来表达意义相关的内容,这种修辞方式就叫排比。例如:①人多议论多,热气高,干劲大。从来也没有看见人民群众象现在这样精神振奋,斗志昂扬,意气风发。②他们的品质是那样地纯洁和高尚,他们的意志是那样地坚韧和刚强,他们的气质是那样地淳朴和谦逊,  相似文献   

7.
孙红梅 《考试周刊》2010,(40):46-46
修辞在报刊标题中有着广泛的运用。本文从实例入手对英语新闻标题中常见的修辞现象进行归类,旨在于帮助学生更好地了解英语报刊标题的特点,以有助于他们的报刊标题写作与翻译。  相似文献   

8.
常用修辞格     
修辞格又称修辞方式,讲的是使语言更鲜明、更生动、更形象,以增强文章思想内容的表达效果的一些手法。现代汉语的修辞格丰富多彩,我们准备只就一些常用的来谈一谈。  相似文献   

9.
常用修辞格     
八设问与反问一般的疑问句是“有疑而问”,发问的人提出问题,要求对方回答。根据发问方式的不同,这类疑问句可以分为“是非问”、“特指问”、“选择问”三种。例如:①“我的讲义,你能抄下来么?”他问。  相似文献   

10.
常用修辞格     
(一)反语及其作用字面上的意思和实际上的意思相反的话,就叫反语。例如:①参加八国联军打败中国,迫出庚子赔款,又用之于“教育中国学生”,从事精神侵略,也算一项“友谊”的  相似文献   

11.
常用修辞格     
二借代(一)借代及其作用借代就是换个名字,换个说法,是借用同本体事物有密切的关系的其他事物来代替本体事物的修辞手法。小说《高玉宝》中,作者把保长的老子周春富称作“周扒皮”,把那个叫王洪业的狗腿子称作“王红眼”,把保长的臭老婆称作“大烟囱”;因为周春富剥削狠毒,王洪  相似文献   

12.
随着国际文化交流的加强.欧美影片大量流入中国,影片翻译成为必然,其中影片名的翻译尤为重要.本文旨在探讨影片名翻译存在的语言文化的背景和翻译过程中所采用的具体手法.  相似文献   

13.
每一位翻译工作者都会在翻译的过程中遇到语言风格的问题。由于源语言和目标语言都有自己特定的语音和语义特点,在翻译过程中无法找到完全相同的对等翻译方法,这也给翻译者带来了挑战。本文就英语中常见的几种修辞格的翻译方法进行探究,以求寻找最佳的翻译方式。  相似文献   

14.
正确运用修辞手段,是翻译中的一个重要课题.文章对英语中的修辞格在翻译中的不同处理进行探讨,为使英语的修辞效果尽可能完美地传达到译文去,可以采取直译、意译、归化以及数种译法并用的翻译方法.  相似文献   

15.
外国品牌要进入中国,有一个好的中译名是必要条件。该文主要从谐音译法出发,分析总结不同类型英文品牌名的翻译,希望为英文品牌名的汉译提出建设性的观点。  相似文献   

16.
根据语篇分析在翻译中的必要性,从影片类型,个人习语和话语轮次三个方面探讨语篇分析在英文影片字幕汉译中的指导作用,指出成功的字幕翻译应该首先建立在对整个语篇分析的基础上。译者通过对英文影片的语篇分析来决定译文在汉语文化中的类型以及其交际功能,并借助各种翻译策略体现与原文功能等值的语篇,进而使中国观众通过阅读中文字幕对英文影片产生与原语观众同样的共鸣。  相似文献   

17.
文章就英文合同的常见词汇按实词和虚词两大类进行探讨,并列举了大量实例说明它们在合同中的具体用法。  相似文献   

18.
广告英语是一门相对独立的应用性语言。在长期的语言发展过程中,它在选词造句、修辞运用和语体特色方面形成了与其他应用性文体不同的语言特点。本文主要论述广告英语中较为常见的几种修辞手法以及它对消费者所产生的劝购、导购的心理影响。  相似文献   

19.
陈元春 《成才之路》2014,(30):104-104
正在中学生学习英语过程中,往往错误地认为修辞格是文学的语言手段,而不是很重视。实际上,语法能使我们英语书写正确,而修辞能使我们英语表达生动形象,也有利于更好地理解英语一些习惯表达。所以,学习一些常用词语修辞格是很有必要的。英语词语可以有两种用法,一是用本义,一是用引申义。引申义也就是它的比喻或形象性用法,也被称为修辞格,一般分为明喻、隐喻、借喻和委婉四种。  相似文献   

20.
(一)比拟及其种类比拟是把物当作人,把人当作物,或者把甲事物当作乙事物来写的一种修辞手法.比拟可以分为拟人、拟物两类。1 拟人拟人就是把人以外的事物当作人来写。有两个基本类型:(1)把事物当作人描述可以用说明人的动词来写物,例如:①单是周围的短短的泥墙根一带,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号