共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从文化视角试析英文影片名汉译问题 总被引:1,自引:0,他引:1
韦月桂 《南宁师范高等专科学校学报》2009,26(1):66-69
英文影片名的汉译应以体现影片主题、提供审美感以及其深邃的文化内涵和生动的语言吸引观众的眼球;寓意深刻、回味无穷的片名能够给影片予更多的感召力。因而电影片名的翻译是传递影片故事情节以及传达作品感召力的关键。由于中西方文化渊源和社会环境存在很大差异,译者应在忠实于原片名的基础上缩小源语与译入语之间的文化差距.使译名保持文化传播的意义和内涵,达到通俗易懂、富有关感的效果。 相似文献
2.
王岩 《湖北广播电视大学学报》2009,29(6):110-111
长期以来,英语影片名的汉译问题受到了翻译界的普遍关注。对于有些译法,见仁见智,也存在争议。本文在归纳总结一些英语电影片名的翻译方法的基础上,进而提出一套翻译标准,并得出结论:英语电影片名翻译应该与实践结合起来,并不断在实践中改进甚至改变方法。 相似文献
3.
面对Humanism一词的三个汉译名被广泛误用的现实,本文从探究该词的多重词义下手,着力分析了各个汉译名的使用,指出人文主义主要适用于文艺复兴时期的文化思潮,人道主义主要适用于伦理学领域,人本主义主要适用于哲学领域. 相似文献
4.
影名不仅仅是一个代号,它更是影片的眼睛,闪烁着影片的灵魂,是影片内容的真切体现,是影片时代背景的总括和揭示。一个好的影名,不仅能吸引观众,而且能与影片的内容完美结合,提高影片的欣赏价值和整体效果。因此,译制片的影名翻译是非常重要的。 相似文献
5.
修辞在报刊标题中有着广泛的运用.本文从实例入手对英语新闻标题中常见的修辞现象进行归类,旨在于帮助学生更好地了解英语报刊标题的特点,以有助于他们的报刊标题写作与翻译. 相似文献
6.
7.
修辞在报刊标题中有着广泛的运用。本文从实例入手对英语新闻标题中常见的修辞现象进行归类,旨在于帮助学生更好地了解英语报刊标题的特点,以有助于他们的报刊标题写作与翻译。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
邵红松 《辽宁师专学报(社会科学版)》2007,(4):35-36
每一位翻译工作者都会在翻译的过程中遇到语言风格的问题。由于源语言和目标语言都有自己特定的语音和语义特点,在翻译过程中无法找到完全相同的对等翻译方法,这也给翻译者带来了挑战。本文就英语中常见的几种修辞格的翻译方法进行探究,以求寻找最佳的翻译方式。 相似文献
14.
王恒恩 《湖南科技学院学报》2008,29(7):220-222
正确运用修辞手段,是翻译中的一个重要课题.文章对英语中的修辞格在翻译中的不同处理进行探讨,为使英语的修辞效果尽可能完美地传达到译文去,可以采取直译、意译、归化以及数种译法并用的翻译方法. 相似文献
15.
外国品牌要进入中国,有一个好的中译名是必要条件。该文主要从谐音译法出发,分析总结不同类型英文品牌名的翻译,希望为英文品牌名的汉译提出建设性的观点。 相似文献
16.
李晓梅 《和田师范专科学校学报》2008,28(2)
根据语篇分析在翻译中的必要性,从影片类型,个人习语和话语轮次三个方面探讨语篇分析在英文影片字幕汉译中的指导作用,指出成功的字幕翻译应该首先建立在对整个语篇分析的基础上。译者通过对英文影片的语篇分析来决定译文在汉语文化中的类型以及其交际功能,并借助各种翻译策略体现与原文功能等值的语篇,进而使中国观众通过阅读中文字幕对英文影片产生与原语观众同样的共鸣。 相似文献
17.
18.
《常熟理工学院学报》1997,(3)
广告英语是一门相对独立的应用性语言。在长期的语言发展过程中,它在选词造句、修辞运用和语体特色方面形成了与其他应用性文体不同的语言特点。本文主要论述广告英语中较为常见的几种修辞手法以及它对消费者所产生的劝购、导购的心理影响。 相似文献
19.
正在中学生学习英语过程中,往往错误地认为修辞格是文学的语言手段,而不是很重视。实际上,语法能使我们英语书写正确,而修辞能使我们英语表达生动形象,也有利于更好地理解英语一些习惯表达。所以,学习一些常用词语修辞格是很有必要的。英语词语可以有两种用法,一是用本义,一是用引申义。引申义也就是它的比喻或形象性用法,也被称为修辞格,一般分为明喻、隐喻、借喻和委婉四种。 相似文献
20.
(一)比拟及其种类比拟是把物当作人,把人当作物,或者把甲事物当作乙事物来写的一种修辞手法.比拟可以分为拟人、拟物两类。1 拟人拟人就是把人以外的事物当作人来写。有两个基本类型:(1)把事物当作人描述可以用说明人的动词来写物,例如:①单是周围的短短的泥墙根一带, 相似文献