首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英语和汉语在句法结构和语序等方面有许多共同点,研究英汉语句型的共性,揭示英汉语言现象共有的规律,可以帮助我国学生更有效地学习和掌握英语,也有助于改进我国外语教学方法,提高教学质量。英语和汉语属于两个不同的语系,有各  相似文献   

2.
英语与汉语是两种不同语系的语言。英语属印欧语系(Indo-European Family),文字是拼音文字(orthographic spelling),而汉语属于汉藏语系(Sino-Ti-betan Family),文字则是表意文字(ideographic character)。对于以汉语为母语,以英语为外语的中国学生来说,掌握好这两种语言的字词对应关系,研究其对应规律,是非常重要的。研究英汉字词对应的现象,主要是从英语的词的意义、词的搭配能力、词的次序和词的分类等四个方面来看它们在汉语中的对应情况。  相似文献   

3.
英语和汉语分别属于两大不同的语系 ,语言结构差异悬殊。英语重形合 ,汉语重意合 ,因此在汉译英时 ,就要进行必要的语言结构转换 ,此转换表现在 4种意合趋势中  相似文献   

4.
格林伯格(Greenberg,1963)开创当代语言类型学以来,有不少学者从类型的角度来研究语序问题。汉语属于汉藏语系,基本语序为SVO;哈萨克语属于阿尔泰语系,基本语序为SOV,汉语和哈萨克语是两种不同类型的语言。首先在类型学背景下选取相关类型参项,对比汉哈语基本语序分布情况的异同,并检验这两种语言的语序类型是否与类型学中跨语言语序共性倾向相吻合,最终选取17个语序参项对汉哈语序类型进行全面描写。  相似文献   

5.
少数民族学生学习汉语时常常出现语序方面的偏误,影响了他们的语言面貌。汉维语是属于不同语系的语言,正是这种在语序方面存在的较大差异,造成了民族学生学习汉语时出现语序偏误。  相似文献   

6.
英汉语序差异较大的主要是主语、同位语、定语和状语的语序。英汉语序的差异可以从语言形式和文化思维这两个角度进行分析。从语言形式本身分析,汉语是典型的分析型语言,语序较固定;英语是综合-分析型语言,语序既相对固定又灵活多变。文化思维差异也会影响英汉语序的不同,其中包括:主体思维和客体思维的差异、社会关系中群体和个体侧重点的...  相似文献   

7.
因为汉语和英语属于完全不同的语系,且中国人和英美人在思维模式、民族文化等方面有不少差异,两种语言的习惯用法也就大相径庭.由于不懂汉语和英语习惯用法的差异,中国英语学习者在进行汉译英时往往把汉语习惯用法套在英语上造成译文失误.因此,在教学中要深化汉英习惯用法对比分析,从而提高汉译英的准确性.  相似文献   

8.
英语和汉语分别属于两种完全不同的语系,中国的英语学习者受汉语干扰问题不容忽视。文章针对英语学习中的汉语的语言干扰和文化干扰两个问题进行了浅析。  相似文献   

9.
英语和汉语分别属于不同的语系,各有自己的思维特点。英语是声音语言,汉语是形象语言。英语强调刚性定位、固化指谓,汉语强调意义的积聚性。英语多为意合句,汉语多为形合句。英语是线性因果推理,汉语是因果相生推理.英语是原子论语言结构,注重单词、句子、段落之间的关系,汉语注重整体定位法,强调位置的重要性.英语求衔接而多推理,靠逻辑而非灵感,重论证而轻直觉;汉语求简捷而少推理,靠灵感而非逻辑,重直觉而轻论证。然而,英汉语言思维也有共同点,也在不断变化,并互相吸收彼此的优点,英汉两种语言思维有趋同性.  相似文献   

10.
英、汉两种语言虽属于不同的语系,但对英语、汉语两种语言单元音基本性质进行对比可以得到这样的结论:这两种语言的单元音在本质上都分别存在着不同程度的相似性,只有极少数相似性很小而差异极大以致找不到对应的相似音,但通过舌位、开口度与唇形的适当调整,也可达到基本一致。对于英语、汉语两种语言辅音基本性质进行对比也可以发现汉、英两语言辅音的相似性,但英语在成阻部位与汉语的稍有不同。英、汉两种语言语音间除切分音位与音节结构的相似性外,其实在这两种语言中音调的音高变化趋势方面也有一定的相似性。最典型的问题就是句子的语调,因为声调是汉语独有的,而语调问题是英汉语言共有的现象。  相似文献   

11.
黎青 《青海师专学报》2008,28(1):107-110
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理的审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵大相径庭.本文就英语颜色词的特定含义及用法作一些探讨.  相似文献   

12.
英汉两种语言属于不同的语系,在句法结构上存在巨大的差异,主要表现在英语重形合而汉语重意合,英语的句法结构是树状而汉语的句法似竹状,英语是主语突出而汉语是主题突出,英语多被动汉语多主动等。本文在分析英汉句法结构差异的基础上,探讨了英汉语句法结构对翻译的影响以及在翻译过程中针对英汉句法结构差异采取的翻译策略,以期达到忠实通畅自然的译文效果。  相似文献   

13.
翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。而不同的语言之间存在着这样或那样的差异,这是影响翻译的一个重要因素。尤其是英语和汉语,无论从哪个角度去衡量,它们都属于不同的语系:从地域来看,英语属于印欧语系,汉语属于蒙古语系;从语篇中的主位角度看,英语是主语突出的语言,而汉语是主题突出的语言。本文试图从语篇的角度来分析英汉翻译中的主位转换问题。  相似文献   

14.
英语和汉语分属于两种不同的语系,两者在语言表达上存在很大差异,所以语言结构的理解对翻译而言是非常关键的,这就要求译者不仅要具备扎实的英语语言基础,还要具有牢固的汉语语言功底。通过对比英汉语言结构的差异,进而对句法翻译进行分析。通过了解两种语言之间的异同,掌握一定的翻译技巧,提高译者理论水平,从而实现用地道的译入语进行翻译实践。  相似文献   

15.
语序是语言成分按语法关系进行的线性的、横向的组合序列,对于同为分析型语言的英语和汉语来说,语序对于确定句子结构内部的语法关系起着决定性的作用。本文通过英汉定语和状语的位置差异的比较,反映英汉语序的差异。  相似文献   

16.
翻译工作者的主要工作就是将源语的文本或是信息转换为目标语的文本或是信息,即一个翻译的过程要涉及到两种甚至更多种语言之间的转换。其困难之处就在于语言与文之存在着差异。尤其是英汉翻译,无论从哪个角度衡量.英语同汉语都是属于两个不同的语系:从地域来看,英语属于印欧语生活费,汉语属于蒙古语系;从语篇中的主位角度看,英语足语突出的语言,而汉语是题突出的语言。本文试图从语篇的角度来分析英汉翻泽中的主位转换问题。  相似文献   

17.
英汉语分属两种不同的语系并且各自的语音系统和文字结构不尽相同,英语头韵与汉语双声、叠韵、同字和叠字的修辞特征存在着很大差异,探讨不同语言中音韵美的翻译有利于英语学习者进行有效的跨文化交际。  相似文献   

18.
伍希源 《考试周刊》2011,(18):46-47
本文比较了英汉语序的差异;汉语构句重逻辑顺序,属于自然语序,而英语构句较灵活,自然语序与特异语序兼之,并初探了英汉语序的差异对翻译的影响。这不仅有助于习得英汉语序的差异,而且有助于提高翻译质量和效率。  相似文献   

19.
汉语和英语属于两种完全不同的语系,法律汉语是TC语言,而法律英语是SV语言,在词法和句法中有大量形式上的不对等之处。法律汉语中大量存在“对(于)”结构,在英语翻译中,应灵活处理,从而恰当表达。  相似文献   

20.
英语和汉语属于两种不同语系的语言。英语是形态语言,汉语是非形态语言。因此,在构词方面,英语以词缀构词为主,而汉语主要以复合构词为主。随着现代汉语的不断发展,汉语中的派生词不断增多,于是汉语词缀开始引起人们的关注和兴趣,通过英语词缀和现代汉语词缀的对比,探讨它们之间的差异及相似之处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号