共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
3.
在我们的学习中,会经常见到有单词在某句子中会失去原来的本义,而出现了我们意想不到的意思。因此,我们一定不能望文生义。看看下列句子,你懂它们的意思吗?1.She is the apple of her father’seye。她是她爸爸的掌上明殊。2.That’s big of you.你真宽宏大量(反语)。3.The movie was a great hit.那部电影极为叫座。4.She found herself in a hole.她发现自己处处困境。5.Don’t let the cat out of the bag.天机不可泄露。6.People who go to work late gethis coat.上班迟到的人令他生气。7.The child is father of the man.三岁看到老。8.He went black in the caraccident.在那次车中他晕了过 相似文献
4.
彭南球 《山西教育(综合版)》1999,(4)
在语文教学中,解释词语往往望文生义。尤其对那些与史实和古汉语有关的成语,如果仅在字面上兜圈子,就最容易出差错。本文试图就古代流传下来的成语,要通过哪些途径才解释得准确,做些粗浅的探讨。一、追本穷源,找到出处。1对历史事实的高度概括。如“杀妻求将”,... 相似文献
5.
李宝民 《中学课程辅导(高考版)》2004,(1):13-13
成语是长期习用的定型的固定短语。绝大部分成语都有较长的历史,由于长期习用,成语的意义非常凝炼,其整体意义一般都不等于各语素意义的相加,如“瓜田李下”、“守株待色”。如果在运用成语时没有能准确把握其整体意义而把各个语素简单相加,或者对成语中的特殊语素想当然地按现代汉语的意思去理解,就会导致成语使用中常犯的“望文生义”的错误。 相似文献
6.
有很多常见成语,在实际的运用表达时,常常出错。请看下列句中的画线成语:①因为当时我们“玩”得已经很熟,我就一边贫嘴,一边耍赖,指着书橱里一双美轮美奂的三寸金莲说,你不给稿子,我就把它揣去。(《人物》1998年12期) 相似文献
7.
8.
9.
10.
1.ThisisthelastthingIwouldeverwanttodo.误:这是我愿做的最后一件事情。正:这是我最不愿做的一件事情。析:在“thelast...+todo”或“thelast...+定语从句”中,last意为“最不愿意的;最不可能的”。又如:HesthelastmanIwanttosee.他是我最不想见到的人。Heisthelastpersontotellalie.他是最不可能撒谎的人。ShesthelastwomanIwanttositnexttoatdinner.她是我在宴会上最不愿与之挨着坐的女人。2.Onecantbetoohonest.误:人不能太老实。正:人越老实越好。析:“cannot...too...”意为“无论怎样……也不… 相似文献
11.
12.
13.
14.
黄薇 《贵阳学院学报(社会科学版)》1998,(4)
翻译是个古老而又年轻的话题。之所以古老,是因为翻译的历史,从各地的原始人类以不同的语言作为工具而进行交流的那一天就开始了。之所以年轻,是因为现代科技的突飞猛进和现代社会的急剧变化使翻译的实践不断得到丰富,使翻译的研究不断出现新问题,新现象,出现新发展。正因如此,有关翻译讨论,探索的文章书籍才可能源源涌现。说起翻译,未涉足的学者不以为然,以为只要掌握了一定的外语,借助词典,是很容易翻译的,殊不知,这恰好应验了翻译中的一句话,望文生义。因为英语有些词组、成语和习惯说法,表面上似与汉语不谋而合,实际上… 相似文献
15.
16.
18.
19.