首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
杨赟 《考试周刊》2013,(54):100-101
课堂笔记是英语课堂教学中不可或缺的一个重要环节,也是一种重要的学习策略,应当受教师和学生重视。但在实际英语教学中,师生对课堂笔记却有不同的认识。本文分析了课堂笔记的功能,旨在让师生意识到课堂笔记的重要性,并探索正确记笔记的方法,发挥笔记的功能。  相似文献   

2.
小学作为学习英语的前线,必然要求学生在学习中找到学习英语的方式和方法,为进行更高级学习打好经验基础。但在小学英语教学实践中发现学生的笔记比较零散,甚至有学生缺乏做笔记的能力。做笔记对于学生学习和复习都有非常重要的启发暗示效果,是学生学习英语应该掌握的基本方法。作者将结合教学实际、学习者主体、学习过程等方面分析英语笔记方面的问题,简要总结推行英语学习中勤做笔记取得的成果。  相似文献   

3.
高考分数一公布,高考状元的笔记一下子火起来了。那么,高考状元的笔记到底有什么亮点?有多少实际价值呢?笔者怀着这样的心态收集并认真分析了2014年的几份高考状元的物理笔记。通观比较了好几本状元笔记,笔者把笔记归类为三种:1课堂笔记类;2典型模型总结类;3难点和错题更正类。其实,状元笔记有它值得学习的优点,也有许多不足的地方。在使用的过程中,我们一定要有再加工的过程,在老师的指导下对它进行有效地取舍,使得它成为符合我们自己实际水平的好帮手。  相似文献   

4.
笔记是交替传译过程中的一项核心技能。交传笔记有一定的规律可循,但又具有鲜明的个性化特点。文章对笔记的必要性、特点、原则和要素进行了深入的探讨,并在此基础上指出译员应该在实践中形成自己的一套笔记符号系统,结合极富逻辑性的笔记结构,才是行之有效的。  相似文献   

5.
由于人脑短时记忆容量的有限性,笔记在口译中,尤其是在交替传译中显得十分重要。口译笔记因人而异,但也有一些规则可循。首先,口译笔记要精练;其次,口译记录要快速清晰。为提高记录速度,除了缩略词外,译员还需熟练掌握并使用一些速记符号。口译笔记使用中文或英文都可以,也可以双语兼用。口译笔记的格式没有什么硬性的规定,关键是为着使用者读起来方便。另外,在口译过程中,不可过于依赖笔记,要以脑记为主,笔记为辅。  相似文献   

6.
袁俊 《培训与研究》2009,26(9):120-121,124
由于人脑短时记忆容量的有限性,笔记在口译中,尤其是在交替传译中显得十分重要。口译笔记因人而异,但也有一些规则可循。首先,口译笔记要精练;其次,口译记录要快速清晰。为提高记录速度,除了缩略词外,译员还需熟练掌握并使用一些速记符号。口译笔记使用中文或英文都可以,也可以双语兼用。口译笔记的格式没有什么硬性的规定,关键是为着使用者读起来方便。另外,在口译过程中,不可过于依赖笔记,要以脑记为主,笔记为辅。  相似文献   

7.
板书的运用,在课堂教学中是一个很重要的问题。但要起到应有的作用,必须运用得当。往往有这种情况,教师一板一板的写,学生一板一板的抄,没完没了,学生苦于应付抄写,思维却相对地处于停滞状态,将整个教学过程变成编笔记、写笔记、抄笔记、对笔记、考笔记、背笔记的过程,教师和学生的活动围绕着笔记打圈子,顶多在考完以后学生再把笔记对一遍,衡量自己的答卷和笔记有无出入,无非是比葫芦画瓢,机械重复,很少有思维活动加入,因而思维将负担转嫁给记忆,造成学生负担过重。也有另一种情况,就是教师很少运用板书,或  相似文献   

8.
<正>俗话说:"好记性不如烂笔头."在自主阅读过的程中,做笔记可以帮助学生将注意力有效地集中在正在阅读的材料上.做笔记是指学生在阅读过程中,对阅读材料所做的标志、记录等.在阅读过程中,做笔记通常有两种方式:一种是书头笔记,是指利用符号、标志、批注等方式,直接在材料上做笔记;另一种是另纸笔记,是指在材料以外的其他纸面,如笔记本、活页纸、卡片上做笔记.另纸笔记还包括在计算机等多媒体上所做的笔记.  相似文献   

9.
四字诀     
宋人有一则笔记,被胡适先生在演讲中一再使用。他谈做官,会讲这则笔记。他讲治学,也会讲这则笔记。我读了胡适先生一本书,最后记下这则笔记:
  少年进士问同乡老前辈:“做官有什么秘诀?”前辈答:“做官要勤、谨、和、缓。”后人把这则笔记,称为做官四字诀。  相似文献   

10.
在语文学习中课堂笔记很重要。记课堂笔记的过程,其实就是一个有感知,转化为联想、分析、综合,再转化为文字表达的复杂的思维过程。多年的教学实践告诉我们,学生成绩的优异与其善用课堂笔记有着十分密切的关系。语文是记忆量十分大的学科,离不开平时的点滴积累。但是记忆和遗忘的规律,又迫切地要求学习者要有永久性的笔记。"好记性不如烂笔头",笔记是帮助学生克服遗忘,巩固记忆的不二良方。本文笔者结合教育实践粗谈对语文课堂笔记使用的看法。  相似文献   

11.
交替传译是一种最常见的口译方式,广泛运用于各国领导人的会谈、记者招待会,新闻发布会等。在交替传译中,脑记起主要作用,笔记辅助记忆从而达到最佳的翻译效果。  相似文献   

12.
口译教学是一门实践性很强的训练,教师必须发挥学生为主体的作用,鼓励学生通过自己的理解,寻找最佳的不同译文。为此,本文重点分析了交替传译教学过程中的以学生为中心的技能训练模块,即理解、短时记忆、笔记、分析、转换和表达。  相似文献   

13.
口译,一项特殊的语言处理行为。坊间对口译员有"民间的外交家"之称。口译一度神秘。口译笔记,似乎一直都颇具争议。巴黎和会时期,欧洲译坛曾视译员借助笔记为实力不济。而如今中国的各大对外场合,小至商务谈判,大至记者招待会,现场口译总会依靠口译笔记辅助记忆。近几年,许多国内学者纷纷在不同的外语类核心期刊(尤其是《中国翻译》)发文,试图从不同角度来探讨口译笔记。2006年以来,市面上便出现了口译笔记教学的专业书籍,可见口译笔记正逐渐引起重视。本文试图从国内三大主流口译笔记入手,也谈谈口译笔记,望能抛砖引玉。  相似文献   

14.
口译笔记是影响口译能否顺利进行的重要因素之一。笔记用得好,能有效地帮助译员储存和组织源语信息;反之,用不好或不会用,则会成为分散译员注意力并影响口译顺利进行的最大干扰因素。基于此,立足于分析交替传译受训者在笔记记录中存在的主要问题及导致记笔记困难的主要原因,从而提出在口译教学中采用自主学习模式进行笔记技能的培养。  相似文献   

15.
口译笔记对译员的记忆有很强的提示作用,可通过再现帮助译员进行记忆的提取。口译笔记应遵循层次分明、简明扼要、凸显要点和多用符号等原则。在口译笔记教学中,教师应分析一些常见问题的原因,并有针对性地向学生解释其解决方法。  相似文献   

16.
遗忘是口译方法论中的一个比较棘手的难题,也是无笔记口译时令译员感到头痛的问题。人的记忆能力是有限的,因此必须寻求一种辅助性手段———口译笔记,来帮助译者保持通过识记得来的信息。口译笔记不同于速记,也不同于课堂笔记,它具有个性化,提示性强,现场性等特点。先理解,后下笔;符号、缩写的恰当应用;图式的巧妙应用;特殊词的处理等口译笔记中的技巧能够有效地减轻译员的精神压力从而大大提高工作效率。  相似文献   

17.
钟擎 《海外英语》2012,(10):133-134
Interpretation is a very immediate translation practice.To be a qualified interpreter,you must have a good bilingual ability,rich knowledge as well as some relevant skills.The scene of interpretation is very complicated,so interpreters often can not successfully com plete the task of interpretation only by memory.They have to rely on the help of taking some notes.Therefore,note-taking is of essential importance in interpreting and it is very important in interpreting practice.This paper mainly make a brief summary of five kinds of note-taking symbols commonly used and illustrates each one by one.Besides,this paper puts forward practical training methods of note-taking.  相似文献   

18.
从口译笔记的构成出发,提出有效口译笔记理论研究的论证假设,并通过相关信息论、语言学和心理学的知识对口译过程进行微观分析,特别是对口译中信息解码过程运用语义三角形模型加以探究扩展,探究理论上不同效率的口译笔记。经逻辑分析综合论证得出结论:经完整信息加工过程并选择“路标式”提示符号记录下的笔记是有效笔记;“速记主义”或信息加工不完整而直接记录下的笔记不是无效也不是错误的笔记,只是次有效笔记;因各主客观原因未使得信息加工为成品直接进入思维而对之记录会导致低效甚至无效笔记。  相似文献   

19.
唐朝李贤为《后汉书》作注,注重文字的训诂,成就很大,但疏漏驳杂之处仍然难免。通过对《后汉书》李贤注中的十个注释进行商榷,以期更深入地推进《后汉书》的研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号