首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
龚乐宁 《考试周刊》2012,(27):25-27
语言是反映一个民族文化的镜子,不同的语言背后潜藏着不同民族间的文化差异。作为与人类共存于自然界的伙伴,动物在人类语言中扮演着十分重要的角色。动物不仅直接融入人类各民族的社会生活,还以其自身鲜明具体的形象给人们以启示,成为人们认识世界、认识社会的一个观照点。动物熟语具有普遍存在的民族性,它体现了生动的词汇现象掩盖的该文化群体对世界的不同理解,因而更能够表现出不同民族文化间的差异,蕴含着丰富的人文价值。本文拟通过比较中德常见的几种动物相关熟语,简要分析其后隐藏的两国间的文化差异。  相似文献   

2.
英汉熟语具有鲜明的文化特征,熟语翻译要处理好语言与语境的矛盾,既要译出原语熟语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩,所以在将英语熟语译成汉语时,要采用直译法、套译法、借用法和意译法.  相似文献   

3.
英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译文未能准确地反映原文语言中所包含的各种文化信息,导致翻译的“文化不等值”现象。“等值理论”作为西方翻译理论的一种新兴理论,在五六十年代已受到西方学者的高度重视。“等值理论”中的“文化等值论”能帮助译者从“文化”这样一个崭新的角度,去分析熟语译文中的不当之处,对提高译文质量可起到重要作用。  相似文献   

4.
本文就学生在英语学习中所出现的由于语言文化的内涵差异而引起理解上的歧义问题提出几点见解。在课堂教学中,教师在搞好语言教学的同时,要适当地辅以中西文化差异比较,从而帮助学生激起更大的学习兴趣,以搞好“趣味学习”的课堂教学工作。  相似文献   

5.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。习语是语言的精华,也是一个民族文化与智慧的结晶。由于受不同文化的影响,英汉习语中包含着不同的民族文化特色与文化信息。生存环境、风俗习惯、物质文化、宗教信仰等对英汉习语翻译中的文化差异的形成是不可忽视的因素。  相似文献   

6.
1、忽悠——指捉弄、耍弄别人。是赵本山、范伟的带有东北地方色彩的小品台词。“再搞一些‘买一送一’之类的促销手段来忽然消费者是不起任何作用了。”  相似文献   

7.
礼貌是世界上各种语言、各种文化中普遍存在的一种社会现象。礼貌用语有助于交际双方友好相待,建立一种平等融洽的关系。然而在跨文化交际过程中,英汉不同的礼貌文化是导致跨文化交际失败的主要原因。文章主要从赞美与回应、提议与回应、感谢与回应等方面分析了英汉礼貌文化差异,希望通过"管窥"这一现象说明在跨文化交际中正确使用礼貌语言的重要意义,以期为英语教学中学生交际能力的培养提供一点启示。  相似文献   

8.
不经一事,不长一智不经历那件事情,就不能增长关于那件事情的知识。小时了了,大未必佳指人小时候聪明,大了未必有出息。  相似文献   

9.
各个民族通过自己的民族语言记载文化,反映文化进行文化交流。由于客观世界有着普遍共同的规律,而人的思维又具有全人类性,所以各民族的文化观念有许多相同之处。另外,由于各民族在历史,地理政治,经济等各方面都有自己的特点,因而产生独特的民族文化。民族间文化的异同也反映在民族语言之中,特别反映在蕴涵文化意义的谚语中。  相似文献   

10.
邹晓玲 《文教资料》2006,(29):156-157
委婉语(euphemism)是一种常见的语言现象,如今已被广泛运用于社会生活的各方面;同时它又是一种文化现象,它的诞生和运用与社会文化密切相连。本文从文化研究的角度入手,列举实例分析英汉委婉语的文化差异,为我们更好地运用委婉语提供必不可少的理论帮助。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,文化是语言的底蕴.习语,作为语言的一种表达形式和组成部分,能鲜明地反映各民族的文化特征.本文透析了英汉习语的文化差异及其成因,即中英两个民族在生存环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景、传统观念及价值取向等方面所表达的意义存在着明显差异.只有了解和掌握了两个民族不同的文化渊源,才能顺利进行习语的学习,真正达到语言跨文化炙际的目的.  相似文献   

12.
语言词汇是民族文化的载体,反映了人类社会生活的特征。英汉词语的文化内涵相当丰富,但在很多方面存在着不对应现象。本文举例论述了英汉词语的社会文化内涵的差异。  相似文献   

13.
李静 《绥化学院学报》2008,28(2):147-148
文化差异造成了语言的差异。本文在分析英汉语言中文化因素的基础上,阐述了文化差异对对外汉语教学的影响,提出了排除文化差异干扰的措施。  相似文献   

14.
简析英汉习语的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
李泽池 《考试周刊》2009,(29):36-37
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。语言是文化的载体,文化是语言的内涵。因此.要想彻悟英语习语,就得了解英语与汉语在文化方面的差异。本文采用对比法从生存环境、起源、比喻、风俗习惯、宗教信仰、思维习惯和历史典故七个方面对英汉习语的文化差异进行了初步探讨。  相似文献   

15.
称谓语是社会语言学研究领域中不可或缺的一部分,称谓语具有反映某个民族的文化传统和历史积淀的功能。本文从父系关系、母系关系等方面比较了英、汉中不同的亲属称谓。并从英、汉民族的政治文化、经济文化,宗法制度入手分析了亲属称谓差异的原因。  相似文献   

16.
不同民族有不同的习语,由于背景不同,他们都有各自的文化特色。本文通过对英汉习语的文化差异分析,说明语言和文化之间密不可分的关系。  相似文献   

17.
根据陈望道先生的观点,修辞分为积极修辞和消极修辞.通常情况下,我们讨论的是积极修辞.关于修辞的定义,大致有以下几种代表性的观点:陈望道先生认为:"修辞不过是调整语辞使达意传情能够适切的一种努力".张弓先生认为:"修辞是为了有效的表达意旨,交流思想而适应现实语境,利用民族语言各因素以美化语言.  相似文献   

18.
文化是一种复杂的总体,其中包括知识,信仰,艺术,道德,法律,习俗以及其余社会上习得的能力和习惯。而语言是社会文化的载体,是社会文化的一个重要的组成部分。每个民族都有自己的语言和文化,语言使文化得以发展和传播,文化又影响和渗透着语言结构的各个组成部分。词语作为语言的三大要素之一,是语言系统赖以存在的基础,它具体表现在翻译的转换过程中,会因其非同属性而带有一定的差异。[编者按]  相似文献   

19.
用开门七件事喻理是汉民族长期形成的语言文化习俗。开门七件事熟语是一个成系统的熟语义场。柴米油盐酱醋茶熟语彼此相互制约,相互作用,相连共现,体现了系统性、整体性的文化特点。开门七件事熟语具有高度的知性价值--传播知识和经验,反映了汉民族的价值观念,表现了人们的信仰、思想、愿望、态度和价值观念,具有深刻的符号意义和文化意蕴。  相似文献   

20.
习语不仅是英汉语言中必不可少的部分,也是人们智慧的结晶,英汉习语承载着不同的文化特色和文化信息。本文从习俗、宗教信仰、地理环境等方面分析了英汉习语的文化差异,并提出了翻译时的应对策略,如:意译、加注法、增词法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号