首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
思维和语言密切相关.中国人和西方人思维方式的不同也影响着英汉两种语言的表达方式,形成了各自不同的特点.本文分析了中西方思维的具体差异.以及这些差异在两种语言中体现.  相似文献   

2.
语言和思维是相互联系的。语言是承载思维的基础,同时语言也受到思维的作用,思维同样在语言上体现。中西方民族在思维方式上也存在一定的差异,表达方式更是风马牛不相及。本文通过研究思维差异及其在语言上的表现,分析英汉思维方式的主要不同之处及各自在语言表达形式上的反映,并通过例证探讨了在翻译过程如何调整差异以适应汉语的表达习惯,得出思维差异对翻译的影响,最后总结出思维差异影响翻译的对策。  相似文献   

3.
英汉句子结构差异是东西方文化差异的集中体现。东西方人们认知方式、思维方式等差异决定了语言表达方式的差异。同时,语言又具有相似性。英汉句子互译的准确性建立在对两种语言语法、语义、句子结构差异的认识基础上。文章简述英汉句子结构差异及其互译技巧。  相似文献   

4.
语言和思维是密不可分的统一体。两者相互影响,相互作用,互为表征。英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,英汉思维的差异也造成了两种语言表现形式的不同。  相似文献   

5.
语言与思维关系密切。语言的差异是思维方式差异的表现形式。英汉两种语言中的缩略词语是一种反映社会发展和文化变迁的特殊语言现象。本文以英汉缩略词语的构建方式为依据,对其进行归纳分类,分析比较英汉缩略词语在组合成分、组合特点、组合方式及组合结果几方面存在的差异,从中透视出中西思维方式的差异,这种语言的差异与两个民族思维方式的差异具有一致性。  相似文献   

6.
由于中西方文化、思维方式不同,英汉句子的结构与思维方式也存在一些差异。以往的研究主要侧重于词汇的文化内涵、言语风格、语言的语用研究、非言语交际以及篇章结构等,对语法结构体现的文化特性讨论较少。通过对汉英两种语言在词法和句法上的差异探讨中西方化精神和思维方式的异同也是一种很好的中西文化比较方法。  相似文献   

7.
语言是文化的载体,习语是文化的精华,也是不同国家文化和思维方式的折射。英语习语是我们了解西方文化的有效途径。同时,通过英汉习语的比较,我们可以看出中西方在文化方面的差异。  相似文献   

8.
从汉英语法结构差异看中西方文化与思维方式   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子的结构与思维方式也存在一些差异。以往的研究主要侧重于词汇的文化内涵、言语风格、语言的语用研究、非言语交际以及篇章结构等,对语法结构体现的文化特性讨论较少。文章通过对汉英两种语言在词法和句法上的差异,探讨中西文化的差异。  相似文献   

9.
谚语是语言的精华。由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异。  相似文献   

10.
语言是思维的外壳,二者紧密相连并相辅相成,作为从一种语言向另一种语言转换的翻译,不仅是一种语言活动,还是一种思维活动。英汉翻译从本质上来讲就是英汉思维方式的转化。介绍了英汉思维差异在翻译中的表现,针对英汉思维表达的不同方式,从词语层面和句子层面具体阐释了英汉思维差异对翻译的影响,并提出了排除思维差异对翻译消极干扰的几条途径。  相似文献   

11.
郭丽丽 《林区教学》2013,(10):54-55
隐喻做为一种修辞手法,在语言学文学领域被广泛提及。而近些年学者发现,隐喻作为一种思维和认知模式,在人们日常生活中随处可见。英汉成语习语数量众多,在日常生活中被使用的频率极高。而隐喻作为一种认知和思维方式,在英汉成语习语中的运用也是屡见不鲜的。根据认知和思维方式的共性和地域种族以及历史文化的差异,隐喻在英汉成语习语中除了各自的民族特色外,还有着大量的重合现象。求同存异,互相了解,有利于中西方的跨文化交流,避免误解和冲突。  相似文献   

12.
存在句作为英汉两种语言共有的特殊句型,在句型结构上受思维模式的直接支配。中国人习惯于整体思维,注重整体和部分的和谐统一;西方人擅长分析思维,喜欢先部分后整体;中国人重视感性思维,强调语言的意合,西方人注重理性思维,强调语言的形合。英汉思维模式的这种差异使得英汉存在句句型结构差异较大,掌握英汉存在句所反映出的英汉思维习惯差异,对于英语教学和翻译都具有十分重要的作用。因此,本文对英汉存在句与思维习惯进行研究,以期能够对我国英语教学和翻译提供些许启示。  相似文献   

13.
语言和思维是密不可分的统一体,二者相互影响,相互作用.英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景.他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点.从不同角度考察了英汉思维的差异及其在两种语言上的表现形式,有利于英语语言的学习、运用.  相似文献   

14.
通过对汉语汉字和英语单词结构的构成方式进行对比分析,揭示了英汉两种语言基本要素构成方式的特点,有助于对语言的构成获得进一步认识,同时这种差异可以折射出中西方文化中思维模式和价值观的差异,了解和体会这种文化差异可以促进中西方的跨文化交流,对外汉语教学以及英语教学有一定的启示作用。  相似文献   

15.
英汉思维差异对大学英语写作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
戚芳 《考试周刊》2010,(10):114-115
英汉文化差异尤其是内在的思维方式的差异决定了英汉两种语言写作中观点表达和语构的差异。本文从思维与语言关系的基础上,对比分析了英汉思维方式差异在大学生英语写作上的表现。  相似文献   

16.
在语言和思维密切而又错综复杂的关系中,民族思维影响和决定其语言的结构和面貌。句法是民族思维长期抽象化的结果,也是民族语言“深层结构”的思维方式的重要体现。中国人偏好综合思维,西方人偏好分析思维;中国人偏好形象思维,西方人偏好抽象思维或逻辑思维;中国人注重“统一”,偏好主体意识,西方人注重“对立”,偏好客体意识;中国人擅长顺向思维,西方人偏好逆向思维。中西思维差异在这四个方面的表现,是影响英汉句法翻译需要关注的重点问题。  相似文献   

17.
思维影响语言,思维方式又具有一定的民族性。汉英民族在思维方式上各有特点,且有着明显的差异。这些差异反映在汉英语言的结构对比上是多方面的。本文就两大民族的思维方式之综合型思维和分析型思维及其在句子层面的体现进行分析。通过分析,指出在英汉互译时要考虑英汉思维的差异,采取一定的手段,以使译文符合各自的表达习惯。  相似文献   

18.
语言是思维的外壳,二者紧密相联并相互作用,作为从一种语言向另一种语言转换的翻译,不仅是一种语言活动,还是一种思维活动。本文拟从思维与语言的关系入手,通过对比英汉思维形成及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对英汉互译的影响,进而探索英汉互译中排除思维方式消极干扰的途径。  相似文献   

19.
掌握英汉两种语言之间的句法差异,是做好英汉互译的基础。作者以《老人与海》和《边城》为例,对英汉两种语言在句法上的差异性进行对比和分析,从而反映出中西思维方式的差异。  相似文献   

20.
语言和思维是密不可分的,人的语言表达是受思维方式支配的,英汉思维模式的差异使得英汉句型结构差异较大。因此,研究英汉思维特点,弄清其对句型结构的影响,对外语教学具有十分重要的意义。本文从英汉两种语言的定语排列顺序、状语排列顺序、时间取向与时间顺序等几个方面阐述了英汉两种语言表达方式的差异,指出英语教师在英语教学中如能注意培养学生的英语表达能力和思维习惯,将有助于推动英语教学实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号