首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深人人们的日常生活.大家越来越多地接触英语新闻及其翻译。新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准。新闻标题的翻译.一要达意.二要传神,两者不可缺一。功能对等的翻译理论用以指导新闻标题的翻译.可以使译语最大限度地传递原语言所表达的含义和修辞色彩,实现英语新闻标题的最优化翻译。  相似文献   

2.
徐燕 《新闻爱好者》2010,(10):69-70
标题是新闻报道的高度概括,简洁明快的特点决定了标题独特的文体特色,其中,省略就是新闻标题的特点之一。本文通过具体的例子,介绍了省略的简化手段在英语新闻标题中的运用,以期对英语学习者和新闻翻译工作者更准确得体地翻译新闻标题有所帮助。  相似文献   

3.
英语新闻标题具有着概括性强且简约凝练的特点,不仅可以一语中的地传递出新闻的大致内容,而且还蕴含了一定的美学价值.为了能够更好的突出英语新闻标题的欣赏性,制作者应当结合新闻主题来灵活性的采用不同类型的修辞格,从而给读者带来耳目一新、轻松幽默之感.为此,本文针对英语新闻标题中的修辞格运用展开研究,同时结合笔者自身经验对其翻译技巧进行深入探讨.  相似文献   

4.
董文培 《新闻传播》2023,(17):49-51
新闻标题是新闻内容的总结概括,是新闻的灵魂所在。新闻报道的目的主要是资讯和信息的传递,新闻标题的翻译质量直接影响着读者的阅读兴趣和新闻信息传递的准确性。本文以翻译目的论为理论基础,通过增译、改译、拆译的翻译策略,研究英语新闻标题的翻译方法,帮助译者准确传达原文标题所蕴含的信息,达到新闻传播的目的。  相似文献   

5.
在社会经济发展中,翻译工作的重要性逐渐体现出来。为了提高翻译效率,翻译工作引入功能翻译理论,在理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现。在功能翻译理论下翻译新闻素材,报道新闻内容,应该进行整理、删减、重组等一系列操作,提高新闻内容的准确性,保证新闻报道可以达到设想的社会影响力。  相似文献   

6.
新闻标题是新闻报道的精练概括。为了吸引读者的关注,编辑往往采用各种手段提升新闻标题的吸引力。这就要求新闻翻译工作者要把握英语新闻标题的特点,运用各种翻译理论和技巧,将原英语新闻标题的形、神、韵原汁原味地用汉语呈现在读者面前。本文主要分析总结了单则及双则新闻英语标题的编译方法和技巧。  相似文献   

7.
随着改革开放的进一步深化,中国需要更多地了解世界,世界也需要更好地了解中国,英语新闻报道成为中西方交流的一个重要途径。西方发达国家凭借雄厚的经济实力和先进的科学技术,垄断了国际传播的话语霸权。本文从译员的新闻把关人角色出发,讨论如何在遵循一定的新闻原则前提下,利用在新闻标题翻译中添加、替代、划分和重组等翻译策略,积极做好英语新闻翻译及传播工作。  相似文献   

8.
英语新闻标题的汉译应当充分考虑两种语言和两种语言标题的特征。英语新闻标题与汉语新闻标题的相同点主要体现在三方面:言简意赅、突出重点、匠心独运。它们的不同点体现在词汇选择、语法结构和修辞偏好上。英语新闻的汉译应当遵循三个标准:真实准确而不带翻译痕迹;保留和转换作者的艺术表现手法;注意传播对象的转换。通过了解中英新闻标题的异同和掌握翻译标准,可以使英语新闻的汉译水平更上一层楼。  相似文献   

9.
英语新闻标题翻译技巧简析   总被引:10,自引:0,他引:10  
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”。为了尽量吸引读者。编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下。注意译文的可接受性。  相似文献   

10.
看书看皮,读报读题。新闻标题是新闻的眼睛。现代社会节奏快,人们常说新闻进入了"浅阅读时代",或者叫做"读题时代"。新闻标题是否吸引人,关乎新闻的传播效果。郑兴东在《报纸编辑学》中提出:"新闻标题是用以揭示、评价新闻内容的一段最简短的文字。"彭朝丞在《标题的制作艺术》中说:"新闻标题就是用精短的词语,对新闻内容和中心思想富有特色的浓缩和概括。也就是说,新闻标题具有  相似文献   

11.
邓晓念 《新闻界》2004,(2):69-69
新闻标题是新闻的“眼睛”,针对不同的内容、不同的办刊宗旨和不同的读者群.恰如其分的利用不同要素,制作抢眼的新闻标题,是记者、编辑采编新闻的一项基本功。  相似文献   

12.
徐敏 《新闻世界》2009,(12):51-53
标题是对文章的高度概括和提升,是在第一时间吸引读者的关键因素。英美报刊、杂志的新闻标题提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语法不同的独特的语法体系和语法特点。近年来,随着全球化的日益深入,我国媒体越来越多地采用翻译后的英语新闻,满足受众的求知需求。因此,如何准确翻译和表达原语言国家的文化,同时让题目言简意赅又新颖独特成为现代传播的重要课题。本文通过对各种修辞手法的阐述,探讨如何通过翻译技巧打造精彩的标题。  相似文献   

13.
新闻标题是新闻的“眼睛”,“抢眼”的新闻标题可使读者在瞬间就能迅速接收到新闻事实所传递的信息,可以触动读者的神经,产生好奇与悬念,引起读者的兴趣。因  相似文献   

14.
赵佳佳 《传媒》2016,(8):79-80
随着社会的不断发展,新闻翻译人才的需求量越来越大,因而,新闻翻译教学的重要性也越来越突出.林克难提出的“看易写”理论为新闻翻译教学模式研究工作开辟了新的视角,该理论与当前新闻英语翻译的现状相符,也为新闻翻译教学工作的开展提供了重要的理论依据.建立在“看易写”翻译理论基础之上的新闻翻译教学模式,有效地解决了教学中的实际问题,提升了教学效率.  相似文献   

15.
近年来,新闻翻译研究越来越受到人们的重视。黄勤[1]收集了近27年(1979—2006)来我国新闻翻译研究的论文,总结了我国新闻翻译领域的研究成果,认为已有的新闻翻译研究的论文按照主题可以分为:新闻翻译理论、新闻翻译原则、新闻翻译批评、新闻文体特点及翻译方法和书刊评介。黄文同时  相似文献   

16.
这里所说的包装,是指在完全尊重新闻事实的基础上,对新闻标题和新闻导语进行精巧构思,使其变平淡为精彩,变无神为传神。  相似文献   

17.
蒋颖 《新闻界》2003,(6):59-60
“文好题一半”这句老话的意义在当今报纸新闻报道中的分量日益加重。新闻标题既是新闻信息的浓缩,更是新闻的门户和眼睛。为了快速抓住读者眼球,为了更多地提供信息,编辑不仅突出标题来强化新闻信息,而且大量地直接运用标题新闻的形式。现代生活节奏加快、信息量大且流动疾速,读者更注重阅读标题快速寻找自己需要的新闻,更倾向于快餐式的信息消费,这就从形式上预示着“读题时代”的到来。传媒竞争日趋激烈,新闻标题越来越凸显特定报纸的独有形象,并由此影响着读者对特定报纸的偏好和忠诚度,因此,报纸编辑们也越来越注重新闻标题的创新。一…  相似文献   

18.
本文以德国功能理论为依托,分析了政治新闻的文本性质、功能和语言特点,进而指出汉英翻译的关注点及对策,希望对翻译实践有所裨益。  相似文献   

19.
标题是新闻的眼睛。好的新闻标题,一入眼就能勾起读者阅读的欲望,使其产生打破砂锅问到底的劲儿,或是极度震撼读者心灵,让读者不用阅读下文就对新闻事实过目不忘。这类新闻标题,我们称之为有气势。  相似文献   

20.
寇衢 《新闻传播》2009,(8):35-35
新闻标题是新闻的眼睛,好标题能吸引读者眼球,俗话说题好一半文。在当今社会“读题时代”里,新闻标题的好坏更是直接关系到一篇新闻作品成败。那么如何制作新闻标题能更吸引读者?笔者经过积累研究,结合铁路系统平面媒体《人民铁道报》和《哈尔滨铁道报》的新闻标题,浅议新闻标题的制作艺术,探寻如何让读者产生急欲阅读愿望的窍门。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号