首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
蒙古族学生都有这样的体会:在用汉语与人交谈时,总找不到合适的词或简明扼要的词来表达自己的意思;在写文章时,总不能像用蒙语那样得心应手;在听别人讲汉语时,总有一些词的含义不甚理解;有时在读文章时,也只是一知半解。这大都与词汇匮乏有关。蒙古族学生学习汉语首先要解决的难题就是如何尽快掌握大量的词汇。词汇是语言表达功能的三大要素之一,没有词汇就不能交际,就如同没有建筑材料就不能盖房子一样。本文试图提出一些快速而又有效的丰富汉语词汇的方法、技巧以期与同仁商榷。一、词汇的种类和记忆原则。在使用汉语时,那些使用较频繁,运…  相似文献   

2.
通过对彝族学生习作中彝汉中介语的研究,发现句子出现表达失误或错误的主要原因,是由于学生的彝语对汉语书面语在词汇的使用、语法结构和话语规则等方面产生负迁移作用。研究旨在为我国少数民族地区彝族学生更好习得汉语,并能正确运用汉语于习作中提供依据,同时也为当地语文教师如何更好地进行汉语习作教学提供借鉴。  相似文献   

3.
杨娜芝 《海外英语》2023,(23):118-120
出色的语言翻译技能是大学生在英语学习过程中应该掌握的基础语言技能。在英语教学活动中,学生的翻译能力直接体现了其处理信息、表达信息的基本素养,是学生认知语言知识的基本技能。教师要基于教学要求开发多元化翻译互动模块,对翻译方法进行调整。传统的翻译教学从语义与词汇概念入手,翻译方式相对单一,学生无法理解英语与汉语之间的语言差异。应用错误分析法展开翻译教学活动,可以深度掌握语言的不同表达结构,及时整合语言知识点,帮助学生掌握翻译技巧。  相似文献   

4.
在对外汉语教学中,词汇教学一直占有重要地位,它关系到汉语学习者能否准确恰当地运用汉语进行交际.汉越词语同中有异,异中有同,内涵丰富.越南留学生在汉语习得过程中,由于受到母语的影响,对汉语词语不容易很好地理解和掌握.因此,我们主张对越南留学生进行词语教学应以汉越词语的对比分析为基础,以提高跨文化交际水平为目标,引导学生把握汉语词语的特性及语用功能.从越南学生的实际语言能力出发,设计目标明确的交际任务,有针对性地进行词语教学,提高学生在不同语境中的实际交际能力.  相似文献   

5.
侯玲玲 《文教资料》2008,(22):35-39
以汉语作为第二语言的学习者在汉语习得过程的初级阶段常会出现许多错误.这些常见的错误集中体现在:用翻译法或从母语中找对应的方法来学习汉语出现的大量问题;词汇学习中同义词和近义词的辨析是外国人学汉语的一大难题,形近词、音近词也带来一些问题,还有些学生机械套用词语的词汇意义来造句,而没注意与之相关的语法、习惯搭配及语气的问题,也出现了很多错误;受其文化影响而出现的语用错误.这些错误都为我们的汉语教学提出了一个重要的要求:在句子中讲解生词,同时必须重视言语交际中民族文化传统语境的影响,不但要使学生掌握汉语的语音、词汇、语法的规则、规范,而且要使学生具有交际能力,在不同的语境下熟练地使用汉语进行有效而得体的交际.  相似文献   

6.
邓芳玲 《中国教师》2013,(Z2):37-37
一、汉语中词汇自身的特点词汇教学是一个值得注意的问题。在词汇教学中近义词教学又是难点,汉语的近义词看似相同,实则存在很多细微的区别,如何把这些细微的区别告诉学生,并且使他们知道如何使用是一大难点。从词汇的整体着眼整个词汇成分分属三个层次:词素层、词层、熟语层,关键词学习法是二语词汇习得的有效方法。我们认为常用语素和单音词就是汉语词汇中的关键词。二、词汇习得时主要的一些偏误词汇是语言的基本材料,准确掌握单词的意义和用  相似文献   

7.
谈话语体能力是语用主体在正确识别谈话语体语境类型的基础上,恰当地选择和运用谈话语体标记来理解和表达谈话语体话语的能力。泰国学生的汉语谈话语体能力主要由谈话语体语境的认知能力、谈话语体标记的掌握能力、谈话语体的理解能力和表达能力、谈话语体与其他语体的协调能力等构成。影响泰国学生汉语谈话语体能力习得特点、习得偏误的因素,不仅涉及到汉语谈话语体本身的问题,而且还与很多非语体因素有关。  相似文献   

8.
中国学生在习得英语搭配时所犯的错误在语法、词汇和习语三个方面均有体现。造成搭配错误的原因主要在于对词的语法功能没有清楚的理解、来自于母语的干扰、对目的语规则的泛化运用、习得过程中的训练迁移和学习策略、忽略中英文化差异。搭配的习得有助于学习者克服中介语影响,发展语言综合能力,提高语篇理解能力和语用能力,掌握地道英语。在搭配习得中应将语法搭配与语法规则的学习结合起来,通过比较英汉表达方式,在大量的语言输入、输出中练习和熟练搭配的用法。  相似文献   

9.
论词语搭配与对外汉语教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
结合第二语言习得的特点,在对外汉语教学如词汇教学、口语、听力、阅读教学中应重视词语搭配现象以增强学习学好汉语的效果,提高表达、理解汉语的能力。通过分析学生在词语搭配上的偏误,发现其学习策略和产生错误的原因,并从教师教学和学生学习两个角度提出针对性的策略和方法。  相似文献   

10.
汉语词汇的表现力十分丰富,在理解时不应死搬教条,要根据词语的特点,因词施法,帮助学生在有滋有味的学习过程中,认识、品味、消化、积累、运用词汇,欣赏汉语言的魅力,在潜移默化中灵活掌握理解词语的方法,形成运用能力,从而提高学生的语文素养。  相似文献   

11.
词汇习得是语言学习的基础,提高学生词汇习得能力,才能使他们更好地掌握英语这门工具,顺利实现语言的交流。本文中笔者就如何提高学生的词汇能力介绍了一些方法和策略。  相似文献   

12.
在英语学习中,词汇知识是一种极为重要的语言能力。只有掌握了足够的词汇知识,学习者才能更加得心应手地去应用该种语言。本文详细论述了英语词汇教学的首要任务是培养学生理解和应用词汇的能力,同时提出了教师在教学过程中和学生在学习过程中要注意的一些问题,方法和策略,进而增强他们习得词汇的能力。  相似文献   

13.
在动词的使用上,汉语和英语的用法迥然不同。对于一个初中学生来说。首先是一般现在时态中动词的形式随人称的变化规则难以理解和掌握;其次是现在完成时态的用法含糊不清。对这两种时态的结构的理解的深浅,导致了英语学习入门的先后,影响语言习得和语言应用,影响运用英语进行交际的能力。  相似文献   

14.
背诵和英语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国学生在英语学习中普遍存在着汉语负迁移现象,如:语法、词汇、英语写作及口语表达等方面受到了汉语的干扰,严重地妨碍了学生英语交际能力的提高.究其根源,是由于学生的语言输入不足.文章从第二语言习得理论的角度探讨了英语背诵输入的意义和提高背诵输入的有效等略.  相似文献   

15.
中国学生在习得英语搭配时所犯的错误在语法、词汇和习语三个方面均有体现。造成搭配错误的原因主要在于对词的语法功能没有清楚的理解、来自于母语的干扰、对目的语规则的泛化运用、习得过程中的训练迁移和学习策略、忽略中英文化差异。搭配的习得有助于学习者克服中介语影响,发展语言综合能力,提高语篇理解能力和语用能力,掌握地道英语。在搭配习得中应将语法搭配与语法规则的学习结合起来,通过比较英汉表达方式,在大量的语言输入、输出中练习和熟练搭配的用法。  相似文献   

16.
徐娜 《考试周刊》2012,(91):82-82
为了帮助学习者更好地理解生词,大部分汉语教材中,在生词表里都附有母语的翻译或注释,尤其是初级阶段的教材,其中不乏一些偏误的译注。错误的翻译会误导学习者对词汇的掌握,进而影响对语言的习得。本文从语法偏误这一方面对生词英译的问题进行了探析。  相似文献   

17.
任何一种语言都是建立在词汇的基础上,学习词汇是为表达与交流打基础,掌握丰富的词汇并能正确地理解和运用是搞好写作和语言交际的前提.因此,词汇教学已成为整个汉语教学中最关键的一环.如何在双语教学中搞好词汇教学,让少数民族学生掌握好汉语词汇,已成为广大汉语教师积极探索的重要问题.  相似文献   

18.
沉浸式教学法通过讲授非语言学科内容,使学生自然进入情景,习得或无意识习得目的语,获得接受和产出性技能。近年来,沉浸式教学法在对外汉语教学中越来越受关注。法国中学的汉语国际班自2008年开设以来,一直采取沉浸式汉语教学法,用汉语教授数学。通过汉语的跨学科使用,提升学生的汉语能力、数学素养,并使学生熟悉中国文化。这样的教学是两个学科之间的衔接点,有助于增强学生这两门学科的能力。  相似文献   

19.
报道语体能力是语用主体在正确识别报道语体语境类型的基础上,恰当地选择和运用报道语体标记来理解和表达报道语体话语的能力。泰国学生汉语报道语体能力是泰国学生对汉语报道语体不断进行语用实践的结果,其习得特点、习得偏误均有一定的规律性,而其成因不仅涉及到汉语报道语体本身的问题,而且还与很多非语体因素有关。  相似文献   

20.
聂学慧 《天中学刊》2010,25(4):139-140
在高级阶段商务汉语教学中如何帮助学生分析理解语篇的结构,了解语音、语法、词汇是如何互相联系、共同组织和建构语篇的,将有利于学生更好地掌握商务汉语。培养学生的语篇能力,要从三方面加以训练,即语篇宏观结构的感知能力、语篇结构的构建能力和语篇语体的理解能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号