首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
沈新芳 《师道》2010,(2):30-30
《夏洛的网》是一部非常好看的童话。这本书,我是和学生一起读完的。每天15分钟的小自习,我和学生就会共同赶赴一场美丽的约定:我读《夏洛的网》给他们听。轻柔的音乐声中,我用柔和的音调,轻轻地朗读着一个又一个好听的故事,学生们静静地听着,静静地想着。从他们的脸上,我读到了快乐、满足和感动。  相似文献   

2.
E·B·怀特(Elwyn Brooks White,1899—1985),美国著名作家。因在创作方面取得的突出成就.他曾获得多项殊荣:1971年,获得美国国家文学奖章;1973年,被选为美国文学艺术学院50名永久院士之一;1978年,获得普利策特别文艺奖。此外,他还获得了美国七所大学及学院的名誉学位。  相似文献   

3.
许艺 《中文自修》2009,(10):18-21
农庄里的母猪生下几只小猪崽,其中有一只太瘦小了,爸爸随手拿起斧子,准备去结束这个无用的生命。“可是你不公平!”芬叫道,“那猪生得小,不是他的错,对不对?倘若我生得瘦小些,你会不会杀掉我?”童话故事《夏洛的网》就这样开始了,这只小猪幸运地活了下来并得到一个响亮的名字:威伯。  相似文献   

4.
刘瑛 《师道》2006,(11):39-40
教育家布尔说:“当教育者赢得了学生的信任时,学生对接受教育的反感就会被克服,而让位于一种奇特的情况,他把教育者看作是一个可以亲近的人。”变坏事为好事本学期开学不久,笔者班上发生了一件事:中午,生活委员把搭膳的67元钱放在书桌里,用书压住准备发还给一个同学,可下午钱就  相似文献   

5.
在美国作家E·B·怀特的笔下,一只蜘蛛和小猪演绎了一个弱者之间相互守望互相帮助的故事,激起了人们心中无尽的爱与温情。  相似文献   

6.
E·B·怀特写的<夏洛的网>反映了他非凡的想象力.整部作品充满了友谊、呵护、快乐与爱,凸显了人生的本质和意义.本文从萨特的存在主义分析浅显易懂的文字中所蕴含的哲理.  相似文献   

7.
一张并不算大的网织出了一片天地,一份友谊,一颗爱心。夏洛的网,网住了小猪威尔伯即将任人宰割的生命。可夏洛的生命也因此走到了尽头,他安静地走了,没有一句抱怨,也没有遗憾。在通往天堂的道路上。夏洛孤独地爬着,但他的心却装得满满的。  相似文献   

8.
快乐导读:这是关于蜘蛛和小猪的故事,写给孩子,也写给大人。这是一首关于生命、友情、爱与忠诚的赞歌,一部傲居“美国最伟大的十部儿童文学名著”首位的童话。这本诞生1952年的经典,会让读懂它的人泪流满面。  相似文献   

9.
我很喜欢看童话,觉得童话中那种唯美的世界很梦幻,而且每个童话都会有个快乐而美好的结局。当我读到一本名为《夏洛的网》的童话故事后,忽然觉得,悲伤的童话更吸引人,而且更令我感悟良多。  相似文献   

10.
自从获奖之后,威尔伯就成了这个国家的名猪,人们相信蜘蛛网上的文字,是某种神秘的预言,而这头小猪也就成了神圣的化身。人们络绎不绝地来到朱克曼先生的谷仓,探望神圣的小猪。威尔伯一伸腿一扭头都会使他们感觉神奇,甚至一个眼神都使他们仿佛得到了某种上天的启示。  相似文献   

11.
《夏洛的网》这部作品目前有三个不同的中译本,人们对这些译本的评论莫衷一是。因此把译者主体性研究和译本的对比分析相结合,从译者的身份背景、对文学和翻译的理解、语言表达能力、翻译目的和翻译策略等方面来对比三个译作,浅谈译者主体作用在文学翻译中的发挥。  相似文献   

12.
《红领巾》2006,(1):11-11
在朱克曼家生活着一群快乐的动物。而小猪威尔伯和蜘蛛夏洛是好朋友。有一天,不好的消息传来:威尔伯以后将会被做成火腿(huǒtuǐ)。小猪威尔伯不想死,他不想离开他的朋友和这个世界。在他绝望(juéwàn)的时候,夏洛小而坚定(jiān dìn)的声音响了起来:我来帮你。”她在自己的  相似文献   

13.
丁路 《海外英语》2012,(18):145-146
在翻译儿童文学作品的过程中,由于儿童文学读者的双重性,成人译者应该站在儿童的角度翻译,并对译本进行最大限度的创造性叛逆创作来激发儿童读者的阅读兴趣。该文拟对《夏洛的网》中文译本进行分析,讨论儿童文学翻译中的"创造性叛逆"现象。从而总结出翻译儿童文学的过程中对语言的创造性叛逆,使得译文更有可读性,利于小读者接受,能达到意想不到的效果。  相似文献   

14.
叙事时间是叙事学的一个重要范畴,热奈特在《叙事话语》第一节的开头就引用了克里斯蒂安·麦茨的一段话来加以说明:"叙事是一组有两个时间的序列……:被讲述的事情的时间和叙事的时间。这种双重性不仅使一切时间畸变成为可能,挑出叙事中的这些畸变是不足为奇的;更为根本的是,它要求我们确认叙事的功能之一是把一种时间兑现为另一种时间。"其中"被讲述的事情的时间"即故事时间,"叙事的时间"即话语时间。由于"叙述作品和其他任何作品一样,只是有换喻意义上的、向它本身的阅读借用的时间性",所以话语时间"通常以文本所用篇幅或阅读所需时间来衡量"。本文就此谈谈《夏洛的网》的叙事时间。  相似文献   

15.
在小学语文整本书阅读中融入微课是一种行之有效的教学手段。本文以《夏洛的网》的阅读指导为例,谈一谈如何在整本书阅读的导读、推进、分享中融入微课,帮助学生养成阅读预测、聚焦和计划等习惯,进而提高阅读效率,掌握阅读策略。  相似文献   

16.
接受美学于二十世纪八十年代被引入中国,该理论强调翻译活动中读者的中心地位,以读者的接受作为翻译的目标,重点研究文学翻译中读者接受活动的能动性作用。从接受美学的视角研究儿童文学翻译,以任溶溶《夏洛的网》汉译本为例,运用“期待视野和审美距离”“垂直接受和水平接受”“意义未定和文本空白”,从词汇、句法、修辞三个层面入手,论证接受美学对儿童文学翻译研究的指导性作用,总结儿童文学翻译技巧,以期丰富儿童文学翻译。  相似文献   

17.
从文本层面看,幻想和隐喻是童话参与"隐含读者"主体性发展的重要书写策略和美学追求。幻想为儿童进行游戏、释放心灵提供了曼妙场所。儿童审美心理隐喻和成人理性隐喻的完美融合,又以寓教于乐的方式呈现了童话基本的教化模式。从接受层面看,这种美学追求对"实际读者"具有比较好的交互性。在实际阅读中,童话以其独特的美学特征"召唤"儿童;儿童自由能动地结合自身经验、情感、体会和理解对童话中的空白和不定点进行填充。可见,童话以审美的姿态关照儿童世界,为儿童主体性的形成和发展建立了一个双向互动的审美话语空间。  相似文献   

18.
恰当的开展整本书阅读有助于培养学生核心素养。为此,本文以英文原著小说《夏洛的网》实践教学为例,从静默阅读、分享交流、评判创造和总结评价四个角度进行教学模式的探究,为高中英语开展整本书阅读教学提供了实践范例。  相似文献   

19.
选取康馨和任溶溶两位译者对《夏洛的网》的翻译,从翻译过程多维度,即语言维、文化维、交际维三个方面探讨两个译文的适应和选择。  相似文献   

20.
一、导入谈话,交流初步印象 1.聊人“物”表 师:前一段时间,老师布置大家《夏洛的网》,说说你们都是怎么读的?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号