首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 284 毫秒
1.
文言文的许多语法与现代汉语不同,如词类活用现象和特殊的文言句式,学生理解较为困难,使句子翻译难于做到“信”“达”“雅”。如何解决这一问题,我认为应教学生掌握一定的现代汉语语法知识,通过比较古今汉语语法异同,帮助理解文言的特殊语法。  相似文献   

2.
漫谈古汉语宾语前置   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代汉语中,语序变化会使词组的意义和词的语法功能发生变化。语序是汉语语法中的一个重要问题。古今汉语的语序基本上是一致的,一般说来是主语在前,谓语在后;动词谓语在前,宾语在后;定语、状语在中心语前,补语在中心语后。这种一致说明了语法的稳固性和古今语法的继承关系。随着历史的发展,古今汉语的语序也有不一致的地方,其中宾语前置就是一种特殊的语序。下面就谈几点关于古汉语宾语前置的问题。  相似文献   

3.
石占国 《考试周刊》2014,(30):33-33
<正>翻译文言文,就是用现代汉语的词汇和语法翻译所文言语句,做到文通字顺,简明规范,畅达流利。为了保证试题的区分度和阅卷标准的统一度,命题人往往选择那些带有重要的语法现象的文言文句让考生翻译,并将其作为高考阅卷的采分点。这些语法现象可归为两大类:一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,以及虚词方面的重要虚词、固定结构;一类是规律性的——词类活用和各类  相似文献   

4.
高职院校计算机专业英语教学方法探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对高职院校学生单词掌握情况不好,语法基础薄弱,难以理解句子结构等情况,在教学实践中采用"联想引申法"和"重复记忆法"解决单词记忆难的问题,采用"长句化短句法"解决语法薄弱导致的翻译困难问题.  相似文献   

5.
长期以来,各高等院校所授古代汉语在教学语法系统方面存在着严重分歧,有的与中学语法系统也不一致,在一定程度上影响了语法教学。笔者认为,应本着古今接轨的原则,现代汉语教学语法系统与古代汉语教学语法系统应尽量取得一致,不一致的应突出各自的特点,如与词共有关的问题;与语法有关的问题等。  相似文献   

6.
本文基于语料库的研究成果,分析了大学生笔译阶段的翻译问题,得出语法错误是翻译学习者所面临的不可忽视的主要问题之一,进而论述了语法翻译教学法在大学基础翻译教学中的价值及作用,指出语法翻译虽然在过去几十年中,被批评为过时的、落后的教学法。但从教学实践来看,语法翻译教学法在教学过程中与项目法、任务型、交际法相结合,对于学生提高翻译能力中,起着积极的作用。  相似文献   

7.
根据大学英语四级考试大纲,英语四级翻译测试必须由五道中译英题目组成,考生应在五分钟内完成.着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中泽英能力。今年的翻译试题,总的来说,比2009年6月份和2008年12月份的要难一些,无论是单词的拼写还是考查的语法知识或者词组的组合方西都比以往的四级要难.  相似文献   

8.
语法翻译法是当前英语教学当中仍然普遍使用的一种重要的教学方法。但是,这种教学方法有其自身的优势和不足。对于怎样很好地运用这种教学法,怎样将语法翻译法与其他教学法很好地结合等等这些问题,很多学者早已经开始了研究和讨论。从语法翻译法的地位,语法翻译法应用在我国英语教学中的必然性,语法翻译法的优势与不足以及对语法翻译法的改进提出建议等共4个大方向来进行讨论。  相似文献   

9.
古今汉语有其区别,不仅表现在语音、文字和词汇上,且在相对稳度较大的语法上也有很大的变化。故今人读古书,必具有一定的古汉语语法知识。就拿省略来说,古今汉语里都有这一现象,但古书中的省略,更为复杂。在此,我们仅就《国语》这部书进行分析,可见古书省略之一斑;也因此使我们在阅读古书时避免发生对文意理解上的错误,或消除不得其解之苦恼。一、由本句自身结构而知省略例1、省略虚词。如《周语中》:“邵至归,明年死难。”在“明年死难”这一分句中,“死”为不及物动词,不带宾语,后面的“难”应是补语。但是名词不能直接作补语,它必须和介词“于”组成介词结构才作补语,显然,在  相似文献   

10.
根据《大学英语四级考试大纲》要求,英语四级翻译部分由五道中译英的题目组成,着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中译英能力,考生必须在五分钟内完成。从2011年12月的翻译试题来看,总体而言,与2011年6月份的翻译难度基本持平,无论是在单词的拼写还是在语法知识或词组的组合等方面都与6月份的持平。此次的翻译题体现了前“难”后“易”的特点,  相似文献   

11.
阅读古书,困难不在语法,也不在字音,困难在词义,或说字义。简单地说,古今汉语语法相传相承处多,属于古汉语才有的特殊语法现象不多;掌握它需要功夫,但并不难。至于说读书不识字,谁都难免,但这是设在明处的“卡(儿)”,只要肯“降心诎志”,找一种有关字书也不费难。而词义就有所不同。这倒主要不在于生词僻义的难识难记,真有这  相似文献   

12.
<正> 阅读古诗难,英译古诗更难。因为古诗用词精炼,结构谨严,意境深邃;加之古今词义有别,中外语言迥异,故英译我国古诗不独需要扎实的英语知识,而且还要具有较高的文学修养。近来,笔者在阅读中,发现有不少中外译者在对我国古诗理解、领会的基础之上,在忠实原作的原则之下,巧妙地运用各种翻译枝巧,译出了许多好诗,不禁兴味油然而生。于是此文就翻译的选词、加词、断句、形象思维几个方面谈谈阅读体会。不妥之处,请专家和同行们指正。  相似文献   

13.
目前,文言文教学陷入了作茧自缚、胶柱鼓瑟的误区.走出文言文教学的误区,要注意三点:词语教学,不拘泥于唯一解释,合情则可;语法知识,不刻意于古今差异,得意则可;翻译训练,不受缚于“字字落实”,达意则可.如果这样,我们文言文教学的课堂或许将会变得灵动而有趣.  相似文献   

14.
对日语古典语法测试项目使用的古文今译多项选择题进行探讨,阐述以下内容:(1)在译文多项选择题的命题中,常常出现双重评判标准和选择项中有多个答案的问题,这些问题源于评判译文标准的不确定性。(2)我们可以应用功能翻译理论的目的原则建立教学翻译的评判标准;教学翻译有区分合不合适的标准,合适的教学翻译又有区分一般和高质量之差的标准。前者可应用于语法测试,而后者应用于语法测试时会引起诸多问题,应尽量避免使用。  相似文献   

15.
由于语法翻译教学倡导在外语教学过程中使用母语,因此得到了大多数高中英语教师的青睐。而在高三英语总复习中,通过语法翻译教学实现阅读材料的再利用却成为了教师们长期忽视的问题。本文以2014年江苏省高考英语完形填空的难点题为例探究了如何利用语法翻译教学法实现阅读材料的再利用。  相似文献   

16.
建议在初级教材中语法点的编写过程中我们应该遵循实用的原则,避免语法点表达不统一、语法术语过多以及语法点的讲解过度专业化等问题。此外,我们在相关材料中还应适当地添加例句的翻译,为配套的语法翻译工作提供坚实的操作基础,从而让翻译为对外汉语语法点的教学能够真正起到相得益彰的作用。  相似文献   

17.
对日语古典语法测试项目使用的古文今译多项选择题进行探讨,阐述以下内容:(1)在译文多项选择题的命题中,常常出现双重评判标准和选择项中有多个答案的问题,这些问题源于评判译文标准的不确定性。(2)我们可以应用功能翻译理论的目的原则建立教学翻译的评判标准;教学翻译有区分合不合适的标准,合适的教学翻译又有区分一般和高质量之差的标准。前者可应用于语法测试,而后者应用于语法测试时会引起诸多问题,应尽量避免使用。  相似文献   

18.
赵明剑 《中国教师》2009,(Z1):137-139
文言文之所以不同于现代文,是因为它的语言特点。文言文用字比较特殊,有古今字、通假字和异体字,这些现象在文言文里比较突出,学习时需要认真对待;词汇因为发展变化快,古今差别较大,学习时需要细心谨慎辨析;语法古今虽然变化不大,但词类的活用和特殊的句式,与现代汉语也有很大区别,学习时需要掌握文言文的语法规律。只有把握住这三项关键问题,才能够正确理解文言。为了辨明文言文的词汇和语法特点,这里就《郑伯克段于鄢》的文言词汇和语法做一浅析。  相似文献   

19.
交流式教学法好,还是语法翻译式教学好,许多语言学家和教师对这个问题展开了激烈的讨论。有的认为交流式教学法不实用,有的认为语法翻译式教学过时了。有的赞成交流式教学法,有的赞成语法翻译式教学法。本文作者认为,在目前的英语教学中,交流式教学和翻译式教学法应共同存在相互结合,才能推动英语教学的进行。  相似文献   

20.
本文试图对传统的语法翻译法进行改进,提出了语法翻译新法。语法翻译新法依然重视语言的正确性但却以翻译为主要手段,而且重视母语的正迁移作用。笔者认为可以利用母语这一有利条件,通过翻译掌握外语。语法翻译新法还通过借鉴乔姆斯基的转换生成语法理论,对"语法"的定义进行了拓展。最后,本文还提出了语法翻译新法的具体实施措施,希望对外语教学有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号