首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在"一带一路"倡议实施的过程中,中国文化翻译的焦点问题集中在中介语、文化、翻译对等和语种等四个方面。"一带一路"视域下全面提升中国文化对外翻译的效率和效果的产业化要求主要有注重沿线国家的翻译合作、吸引其文化力量和借助其翻译资源。因此,促进翻译专业化就要制定和完善中国文化对外翻译规划、借助文化喻体向沿线国家和地区准确传递中国文化、优化中国文化对外翻译研究、注重与沿线国家和地区的翻译联盟与合作。  相似文献   

2.
随着世界经济快速发展和“一带一路”倡议的提出,我国对商务英语专业人才的需要增多,要求也更高。当前商务英语专业翻译教学的教材、师资、教学模式等方面存在着很多问题,不能满足时代的需求。高校应该与政府、社会、企业加强合作,多方面努力改革商务英语翻译教学,为“一带一路”建设培养更多优秀的复合型翻译人才。  相似文献   

3.
黄若兰 《海外英语》2022,(15):21-22
基于“一带一路”的倡议背景下,中国的经济发展与对外贸易将迎来新的篇章,而国际经济与文化的交往亦对国际商务英语翻译提出了更高的要求,不仅要求国际贸易工作者能够用英语准确表达自己的观点,而且还要求其自身具备一定的商务谈判技巧。但受各个国家地区的文化差异和社会环境等因素影响,国际贸易工作者在商务交流中就很难使其文化信息得以准确表达,由此可知,国际商务英语翻译显得尤为重要。为此,文章阐述了“一带一路”倡议下国际商务英语翻译的相关原则,并对当前国际商务英语面临的发展机遇和挑战进行了相应分析,从而提出了“一带一路”倡议背景下国际商务英语翻译的有效策略。  相似文献   

4.
文化翻译对等是中西交流的重要组成部分,对等是地位与尊严的保证。"一带一路"战略下,从对等视角思考以文学为主题的中华文化在国家战略背景下如何走出去的科学策略看,文化翻译实现对等首先要保证文化意义(或内容)的对等,其次是文化意象的对等,最后是以此为基础的形式(或风格)对等。  相似文献   

5.
王凯 《英语广场》2021,(10):41-44
“一带一路”倡议的提出对于中国特色词汇外宣翻译发展有着重要的意义。中国特色词汇不仅是一种语言符号,它还蕴含着极为丰富的内涵,同时还具有传递各种文化的功能。中国特色词汇翻译能使更多的外国人了解中国,了解中国的历史文化,记住中国的名胜古迹,因此,本文对“一带一路”背景下中国特色词汇翻译进行了研究。  相似文献   

6.
"一带一路"自提出以来就引起了国际社会的高度关注,各国智库也都纷纷着眼于此发表了自己的观点。《国外智库看"一带一路"》一书选取了国外主流智库针对"一带一路"合作倡议发表的评论文章进行翻译,并将这些译文汇编成集。本文从批评话语分析的视角出发,运用费尔克劳夫的三维模式分析方法,对《国外智库看"一带一路"》一书中的翻译进行研究,以探究意识形态对翻译的影响。  相似文献   

7.
徐光启是我国明朝末期一位杰出的历史人物,他在天文、农业、水利等方面都做出了突出的贡献.另外,他也是明末翻译西方科学文化知识的重要人物之一,称得上是我国科技翻译的先驱.徐光启与外国来华传教士合作翻译编撰了《几何原本》、《泰西水法》等作品,对我国科技发展起到了推进作用.  相似文献   

8.
《中国高校科技》2017,(Z2):40-41
一带一路科技创新是高校科技创新的未来方向,为了能在一带一路建设中发挥应有的人才和成果的支撑作用,高校应从以下两方面着手工作:第一,从目标、方针、实力和措施等四要素方面研究高校参与一带一路科技创新的基本战略;第二,通过树理念、选目标、定策略,提出高校参与科技创新的相关工作建议。  相似文献   

9.
我国"一带一路"的构想要求中国文化"走出去"为中外文化交流必须具备的先发优势。文化交流的基础是文学翻译。文学翻译以语言意义和文化意象的对等翻译为基础。基于"一带一路"战略的文学翻译对等研究,通过考察对等理论在文学翻译中的运用,探索语言意义和文化意象的对等翻译的策略。  相似文献   

10.
“一带一路”倡议提出以来,我国与沿线国家开展了多种形式的人文交流与合作,中华戏剧的传播就是其中的一种重要形式,这给广西重要的地方剧种——桂剧的外宣翻译提供了良好的市场和机遇。本文立足于桂剧外宣翻译的现状,基于传播学的“5W”理论模式探索桂剧外宣翻译的原则和策略,旨在进一步推动中国地方戏剧的海外传播。  相似文献   

11.
随着资本主义的全球扩张,发达资本主义主导下的不平等国际分工体系也进一步强化,并成为当代世界各种矛盾产生和激化的根本动因。在此背景下,"一带一路"倡议正是中国为积极应对全球形势变化、探寻经济增长之道、实现全球化再平衡、开创地区新型合作关系而率先提出的倡议构想。  相似文献   

12.
一带一路是中国对外经济的重大战略决策之一,因此,如何正确的让世界了解其内涵,对于该战略的成败起着至关重要的作用。本文旨在运用功能对等主义理论来评析常用现存译本,以更好地为国际合作交流起到绵薄之力。  相似文献   

13.
地方文化走进英语翻译课堂作为翻译专业的全新实践形式,在拓宽翻译专业学生眼界、提升翻译人才培养质量以及推动翻译课堂优化升级等领域作用显著。聚焦“一带一路”倡议,以地方文化走进英语翻译课堂的必要性为切入点,重申地方文化走进英语翻译课堂的筛选原则,以“茶文化”与“陇南文化”为例,从文化背景、翻译特点以及翻译策略等方向入手,详细探讨地方文化走进英语翻译课堂的实践思路与具体措施,以充分发挥地方文化在英语翻译领域的实际效能,为英语教师日后高效开展地方文化走进英语翻译课堂的研究提供参考。  相似文献   

14.
应用型翻译人才是保障“一带一路”语言互通的重要人力资源,随着“一带一路”倡议的全面推进,市场对应用型翻译人才的需求量激增,对人才质量提出了更高的要求。鉴于目前应用型翻译人才培养中存在的问题,各地方本科院校要根据“一带一路”倡议规划部署开启新的转型升级,建构符合时代要求的新型翻译人才培养模式。  相似文献   

15.
新疆是一个极具民族特色及异域文化的旅游胜地。近几年,在国家"一带一路"伟大战略构想的支持下,新疆旅游的整体发展受到重创。"一带一路"战略是国家及地方经济发展的重要契机,如何抓住这一机遇,解决新疆旅游翻译现有的问题,是新疆旅游产业及翻译工作亟待解决的问题。本文从新疆旅游翻译出发,在"一带一路"战略构想下,进行相关研究,旨在能提出更好的改进措施。  相似文献   

16.
在“一带一路”背景下,随着经济全球化发展,对外经贸活动日益频繁,中国的国际贸易也越来越发达,商务活动等应用领域迎来新的篇章。基于“一带一路”背景,文章主要研究商务英语的内涵、特点、翻译策略等方面,强化译者翻译意识,增强在国际贸易中的竞争力,以便事半功倍地达到成功交际的目的。  相似文献   

17.
青少年科技人文交流是“一带一路”沿线国家科技创新与合作的重要组成部分。落实好总书记“一带一路”倡议,对于推动共建“一带一路”国家文化融合、民心相通,提升沿线国家科技、文化、教育合作水平,满足国际科学教育及沿线各国发展需求,对于借此贡献中国方案、分享中国经验、展现中国智慧等具有深远影响。本文就“一带一路”沿线国家青少年科技人文交流发展的意义、前景及其所面临的挑战等进行梳理和探讨,旨在提出相应且可行的发展策略,以更好地服务于沿线国家经济社会发展与人类命运共同体建设。  相似文献   

18.
"一带一路"国家战略是译界盛事。"一带一路"国家战略的翻译属于商务英语翻译范畴,具备多谓语动词,多四字短语,多长难句等重要的语言特征。因此谓语动词的翻译技巧对于"一带一路"国家战略的翻译有着举足轻重的作用。本文以三个极具代表性的例子为依托,浅谈汉英谓语翻译技巧在"一带一路"国家战略翻译中的应用。  相似文献   

19.
一带一路战略是联接丝绸之路沿线国家贸易、经济、政治、教育等多领域、多层面的贸易振兴战略,是促进国际间文化与贸易往来,实现共同繁荣、共同发展的重要渠道。在一代一路倡议得到诸多国家推崇的当下,政治文本利用隐喻手段能够有效表达官方信息,传达政治立场,巩固沿线国家政治关系,推动一带一路战略顺利部署。本文结合一带一路倡议与政治文本隐喻概念,探析隐喻在政治文本中的效用,提出政治文本隐喻翻译策略。  相似文献   

20.
生态文明是习近平总书记在总结世界历史发展总趋势的基础上所提出的关于人类社会发展规律的科学理念。其思想旨在逆转工业化进程中人与自然之间所出现的对立与异化趋势,推动和实现人与自然之间和谐之上的全面发展。中国在"一带一路"的建设过程中,通过以打造生态样板、凝聚生态共识、对接生态政策和创新生态科技等方式同一带一路沿线国家和地区开展多层次交流与合作,帮助这些国家和地区顺利跨越工业化进程中生态灾难的"卡夫丁峡谷",为人类社会的整体文明进步做出贡献。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号