首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
商务英语的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
商务英语是英语语言体系中的一个分支,是为国际商务活动这一特定领域服务的专门用途英语。商务英语有其自身的特点和规律:词简单,句子短小,慎用被动态。分析这些规律和特点,有助于揭示汉英商务语言的差异,也是搞好商务汉英翻译的前提。  相似文献   

2.
在经济全球化不断深入发展的背景下,国际经济交流与合作更加频繁.商务英语在国际商务合作中的运用愈加普遍,作用也愈加突出.在翻译过程中,译者应遵循商务英语翻译的专业原则、准确原则和循例原则;积极主动地提升专业素质与业务水平;关注文化差异,努力避免翻译过程中出现商标不对等、数字不对等、动物不对等的问题,推动商务合作的顺利进行.  相似文献   

3.
世界经济一体化的加速发展,使得现代商务英语的地位越来越重要,商务英语翻译也得到广泛应用。本文总结了现代商务英语翻译的文本和词汇特点,遵循现代商务英语翻译的原则,研究了现代商务英语的翻译技巧,总结出现代商务英语的翻译策略,以帮助我们更好地利用商务英语进行商务沟通,在国际经济贸易中取得成功。  相似文献   

4.
在经济全球化背景下,国际间的商务活动来往也越来越频繁,我国商务交际也步入了一个新的阶段,逐渐呈现出国计划发展趋势。而作为一种重要的交流手段和媒介,商务英语在应用发展中逐渐形成了属于自身的文体特点,对选词、表述等方面都具有较高要求,因此,要想充分发挥其在商务交流中的效果,就必须要掌握一定的技巧与策略。  相似文献   

5.
商务英语翻译是国际交流中最普遍的跨语言、跨文化交流活动,在商业活动中的作用与地位特别重要。翻译人员既要掌握正确的语法,也要重视专业性与实践性,涉及深层次、大范围的文化,是商业交流、语言与文化间的融合。商务英语翻译所涉及的文化因素包括自然环境与地理位置、个体差异与生活方式、历史常识、文学等方面。在商务英语翻译过程中,要增强跨文化意识,探索不同文化的契合点,了解专业用语等,从而更好地开展翻译工作。  相似文献   

6.
本文通过分析文化差异对商务英语翻译的影响,运用等效翻译的原则来探讨商务英语的翻译策略,并提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

7.
关联理论关照下商务英语翻译策略探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语翻译工作在国际贸易活动中起着日益重要的作用。本文作者试在关联理论框架下探讨商务英语翻译的语言特点、翻译原则以及翻译策略。根据关联原则,译者在从事翻译时,应充分考虑译文读者的认知能力,找到原语交际者的真实交际意图,然后通过推理选择具有最佳关联性的译法,达到最佳交际效果。从关联理论的角度来探讨这些问题有助于译者更好地把握语用翻译的本质,进而指导商务英语翻译实践。  相似文献   

8.
王宇慧 《考试周刊》2010,(10):93-94
本文通过分析词语涵义、文化差异、专业背景、专业界定对商务英语翻译的影响.运用等效翻译的原则探讨了商务英语的翻译策略,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义.使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

9.
随着国家间商务活动的频繁开展,对语言交流的准确性的要求也随之走高。准确的翻译能有助不同语言社团间的交流而使商务活动更加顺利地展开。与普通英语相比,商务英语词语,句法和篇章都有自身的特点。本文就主要就商务英语词汇的特点做初步的探讨,旨在发现其语言的特殊性并用以指导翻译过程。  相似文献   

10.
商务英语的词汇策略及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从专业词汇、用词的严谨性、一词多义、丰富的介词、文化色彩、新词运用等六个方面,通过一些实例的运用,探讨了商务英语用词的策略及其翻译。  相似文献   

11.
浅析商务英语的语言特点和翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语翻译的作用在经济活动中的重要作用日益凸现.本文通过分析商务英语语言上独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂等特点.因此从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言的词汇和句式的特点.  相似文献   

12.
中国与英语语言国家由于在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面的不同,在文化上有很大的差异,这种文化差异体现在社会生活的多个方面.文章通过分析中英文化差异及其对商务英语翻译的影响,提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,并探讨商务英语的翻译策略,使译文与原文在功能上等效.  相似文献   

13.
商务英语翻译过程中若干问题的理解   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。本文拟结合笔者多年的商贸工作实践和商务英语教学中一二心得,从词语含义、句型结构的理解和文化差异等角度展开论述,以期简要阐述商务英语的翻译策略。  相似文献   

14.
卢中 《考试周刊》2010,(54):134-135
在全球化的今天,商务英语翻译的作用日益凸显。而关联理论又是近年来语用学中蓬勃发展的新兴学科之一,它是从认知的角度探讨人类话语交际的理论。本文分析了关联理论对商务英语翻译的指导作用,继而在此基础上提出了商务英语翻译的策略,为商务翻译提供一个新视角。  相似文献   

15.
黄杏 《大学教育》2014,(6):153-154
本文通过对商务英语在词汇、句型和文体等方面的语言特点进行剖析,揭示商务英语的典型语言特征,探讨如何掌握正确的商务英语翻译策略,从而有效地指导商务英语的翻译学习。  相似文献   

16.
俞燕 《文教资料》2014,(25):189-191
商务英语作为一种专门用途语言,涉及营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多学科的知识,有着用词严谨专业、句式结构复杂等特点。本文通过分析商务英语的语言特点,总结了其翻译过程中可采用的一些策略与方法。  相似文献   

17.
商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,在传达商务理论和实务等信息时,其词汇专业性极强。本文试从商务英语的词汇特点出发,分析商务英语词汇的特点,探讨和总结了其翻译过程中的一些规律和方法。  相似文献   

18.
商务英语翻译在双方语言融合、交流的基础上,更重要的是传递一种文化的交叉感染与巧妙互动,是文化的交流。基于地理环境、经济水平、生活习惯、思维方式和历史背景等的差异性,中国与英语国家在商务英语翻译中存在着诸多文化差异因素。因此,在商务英语翻译中只有重视这些文化差异,透彻各国文化渗透下的翻译理论与习惯,才能做好商务英语翻译。本文将基于商务英语中的文化因素,探索出有效性的翻译策略,以飨读者。  相似文献   

19.
随着当今社会,经济的高速发展,全球化趋势的加强,国与国之间的交往也日益频繁,商务英语翻译是国际贸易的重要纽带。商务英语翻译教学是大学外语教学不可缺少的部分。为了培养出更多的能够适应环境要求的高水平的商务英语翻译人才,高校也研究了很多策略。本文就高校在商务英语教学的现实状况、问题及策略进行了阐述。  相似文献   

20.
商务英语翻译过程中,必须要考虑的问题是文化因素。所以本文从文化根源入手,了解文化因素对英语的具体影响,以跨文化交际为背景,研究商务英语翻译方略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号