首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
借鉴韩礼德语域理论,从语场、语旨、语式三方面探究了天水石窟文化译介语料,针对语料中出现了翻译问题进行了重构。  相似文献   

2.
根据社会语言学和功能语言学的研究,语域理论尤其是它的三个变项的属性、功能和应用范围决定了它在语篇分析中的重要性。同时,语域在语场、语旨和语式之间也有着密切关系。所以,只有把言内语境和言外语境分析结合起来,才能得到语篇的“语境意义”。  相似文献   

3.
运用韩礼德语域理论从语场、语旨和语式三个方面分析了学生始祖文化英译活动的语料。结果表明:语旨错误主要体现在随意增减原文信息和翻译缺位等方面;语式错误则表现为拼写、标点符号、语法错误等。  相似文献   

4.
语场、语旨、语式是三个重要变项,在翻译中它们要求译者必须从原文语篇的语域出发,发现构成语篇的文体特征,确定原文语篇的体裁,从而为建立原文语篇与译文语篇在功能上的对等创造条件,进而成功解码,译好原文语篇.  相似文献   

5.
语域(Register)这个概念最初是Reid在1956年提出来的.Hallidav后来逐步完善了这一概念,他指出,在任何一个情景的语境中,都会有三个变量影响语言的使用.这三个变量为语场、语旨和语式.80年代他进一步将语域理解为与某一情景组成(situational configuration)语场、语旨、语式有关的语义组成(semantic configuration).在论述语境和语篇的相互关系时,他认为语境因素与语义结构之间存在着一一对应关系.这篇文章主要论述语场与及物性系统的制约作用.  相似文献   

6.
译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在语义空缺、信息传达不明确、错译误译漏译等三类问题,理论上可运用变译理论的“增益”“减修”和“变异”策略应对。实践中,马绛在“增益”“减修”和“变异”三种翻译策略指导下灵活采用诸多手段翻译《淮南子》中的文化专有项,产生了翻译质量较高的译文。因此,基于变译之“策”灵活运用诸多手段翻译文化专有项,可有力促进中国文化走向世界进而促进世界文化走向繁荣。  相似文献   

7.
目前,国内英语教学界对如何正确地指导学生进行写作尚未达到共识,尤其是对商业英语应用语篇写作如何有效展开而意见不一,仍然存在着大量仅满足于学生能正确表达思想的情形。本文通过对韩礼德语域理论的阐述及对构成两个语篇的语域要素的实例分析,提出了商业英语写作教学应被视作是体现不同语域特征的情景教学、随时随地都离不开语域理论指导的观点。希望借此抛砖引玉,引起大家对该问题的进一步探讨。  相似文献   

8.
释义与语域     
释义教学是训练和培养学生的理解能力和表达能力的有效手段之一,被广泛地运用在各个层次的英语教学活动中,尤其是专业英语教学.本文尝试运用系统功能语言学的语域理论探析释义与语城之间的相互关系,进而探讨实际释义教学中存在的问题.文章指出教师在释义教学中注重词汇、句法等语言知识的讲解和传授,忽略文化、语域等非语言知识的在释义中的制约作用,从而导致学生语域意识薄弱,语用能力欠缺.  相似文献   

9.
网络语言是一种新的语言形式。本文以语域理论为框架,对网络交际语产生的情景因素分别从语场、语旨、语式三个角度进行了分析,并对网络交际语的词汇特点、句法结构、语义表达以及语用功能进行了讨论,最后对网络交际语的应用前景进行了展望。  相似文献   

10.
高英 《海外英语》2011,(3):139-141
Halliday和Hasan认为语言将随功能的变化而发生变化,这种由用途区分的语言变体就是语域,语域对等理论在指导翻译实践中起者非常重要的作用[1]。语域包含着三个变量因素即:语场、语式和语旨。语场指语言发生的环境;语式指语言交际的渠道或媒介;语旨指参与者之间的关系。该研究浅谈了这三方面在《红楼梦》翻译中的重要指导作用,并指出在翻译过程中,译者必须注意使译文能表现原文的语域特征,能恰当地表达原文所赖以产生的情景语境,使译文与原文实现语域对等。  相似文献   

11.
程欢 《教学月刊》2021,(11):8-12
语域,意为具体化了的语境.支配语言变异的语境因素包含语场(即话语范围)、语旨(即话语基调)和语式(即话语方式).教师应结合语域理论的这三个关键要素来设计初中英语听说教学,并注重设置真实有效的情境,引导学生根据语境中的人物关系和语言特点使用适切的语言进行对话,以切实提高学生在实际生活中听说的语用水平.  相似文献   

12.
《新视野大学英语》读写教程使用多年,受到诸多大学英语教师的好评,该教材内容不断更新,与时俱进,且每个单元主题鲜明.笔者在教学实践中发现该教材在课文内容、课后练习、教学活动等方面设计到位,但对于教材中个别单元内容及标题的更改有不同的观点.文章基于语域理论三元素:语场、语旨、语式,结合教学的实际情况,分析新视野大学英语第一册第二单元Deep Concern标题的恰当性,旨在通过分析标题,培养学生的语篇意识,提高学生在不同语域下使用语言的能力.  相似文献   

13.
首先概述系统功能语言学的语域理论,然后运用此理论从语场、语旨、语式三方面分析了IELTS考试的信函写作。最后讨论了该理论对英语写作教学的巨大的指导意义。  相似文献   

14.
通过分析系统功能语言学语域理论与翻译实践的结合,以《冰河世纪3》的台词翻译为例,阐述系统功能语言学著名的语域理论对影视作品翻译的启迪和贡献,指出"语域翻译理论"有待完善,以期语域理论与翻译实践做到更好的相容和促进。  相似文献   

15.
吴羡 《英语广场》2017,(3):27-28
近年来,语域理论得到翻译理论研究者们越来越多的关注。本文立足于系统功能语言学的语域理论,以中英两种语言为研究对象,从语域的三个变项:语场、语旨和语式层面具体分析阐述语域理论对于翻译实践的指导意义。  相似文献   

16.
语域理论是功能语言学的一个重要理论,被越来越多地运用到翻译领域中。本研究以语域理论为指导,从语场、语旨和语式三要素出发探讨服饰翻译的过程和策略。译者应能准确把握原文的语域,译出同原文语域契合度高的译文。  相似文献   

17.
语域与《红楼梦》中权势话语的词汇选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
语域理论是系统功能语法的重要理论之一,它主要由语场、语旨和语式三个变量组成。这三个变量中的任何一项发生改变都会导致语义的变化。本文以《红楼梦》为语料,探讨语域理论的三个变量在词汇表达层面上对话语的影响,特别是在不平等关系的情况下,语域对话语的词汇选择的影响。  相似文献   

18.
陈炼 《海外英语》2013,(22):153-154
系统功能语言学认为,语言研究和语言的社会功能必须紧密联系,而公示语英译是一种社会语域下的活动,是一种社会行为文本,所以,在进行公示语英译过程中不仅应该考虑语言层面上的忠实,更应注重其社会功能的是否对等,因此,韩礼德的系统功能语言学的核心理论—语域理论对公示语英译研究有着重要的指导意义。该文试图借助语域理论来探索在公示语英译过程中如何能更为有效地实现语域的正确转换,从而提高公示语译文的质量。  相似文献   

19.
根据社会语言学和功能语言学的研究,语域理论尤其是它的三个变项的属性、功能和应用范围决定了它在语篇分析中的重要性。同时,语域与语场、语旨和语式之间也有着密切关系,所以,只有把言内语境和言外语境分析结合起来,才能得到语篇的“语境意义”。  相似文献   

20.
刘迪 《文教资料》2008,(34):20-22
本文介绍了语域理论在戏剧<茶馆>人物对话英译中的运用.对语域理论的三个变量及其语言系统之间的关系进行了说明.从而全面阐释翻译过程中语域分析的重要意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号