首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语俚语是语言的一部分,也是文化沟通交流的工具,但在英语俚语翻译过程中,因对俚语的不甚了解,往往造成错译的现象。文章主要介绍了英语俚语的定义和特点,并从委婉语、赌咒语和粗俗语三方面分析了英语俚语的翻译策略。  相似文献   

2.
3.
我国近代翻译家严复提出英语翻译信、达、雅三原则以来,经历了一百多年的历史,时至今日依然成为翻译的标准。商务英语具有专业性强、用词严谨、概念分明等特点。因此,商务英语翻译既要忠实、准确、完整,避免产生歧义,又要言辞达意,合乎规范,通俗易懂。文章阐述商务英语的特点及其翻译应遵循的原则。  相似文献   

4.
当前,我国对外交流的日益频繁对商务英语翻译提出了更高的要求。文章试图通过对商务英语特点的分析和翻译错误的例析启示译者。译者不仅要有扎实的语言功底,还要掌握商务知识,了解商务英语的特点和中西方文化差异,这样才能产生好的译文,从而为中西方交流和经济发展做出贡献。  相似文献   

5.
路雅琴 《华章》2007,(2):109
古典文学名著<水浒传>中存在大量粗俗俚语.美裔汉学家沙博理使用了四种方法来翻译处理<水浒传>中的粗俗俚语,即直译法、意译法、直译意译结合法和省译法.他的翻译在很大程度上体现了利奥·希基所倡导的"语用对等"原则.  相似文献   

6.
在经济全球化发展的趋势下,商务英语正以飞快的速度发展起来,并在对外贸易活动中发挥着至关重要的作用。与普通英语不同,在学习商务英语中,词汇学习是最为关键的环节,只有明确了解商务英语词汇的特点才能准确将其运用到商务活动的翻译中,促进外贸活动的成功。本文从商务英语词汇的特点出发,分析其词汇翻译中的注意问题,并对商务英语的翻译技巧进行探讨。  相似文献   

7.
随着互联网的飞速发展,网络的应用已经渗入到社会的各行各业,网络生活化也是网络未来的发展趋势,分析网络交际中被广泛应用的网络英语俚语词在网络这个特定语境中的语用特点和功能,寻求它的发展,对于了解和熟悉网络应用,促进网络文化传播,加速网络生活化的发展,都具有十分重要的意义.  相似文献   

8.
商务英语中被动语态的大量使用实现了正式、公正、礼貌,委婉等语用功能,是合作原则与礼貌原则的体现。由于汉语中较少使用被动语态,因此翻译上应注重功能对等,在措辞上遵循汉语表达的同等语用功能。  相似文献   

9.
赵凤兰 《考试周刊》2008,(48):68-68
在商务英语翻译中由于母语语言习惯和本土文化负迁移而造成跨文化语用失误。在商务英语翻译中要建立文化语言观,加强跨文化意识,才能有效地进行国际商务活动。  相似文献   

10.
该文以模糊语言学理论为视角,以商务英语信函中模糊语言的实际应用为研究语料,通过分析模糊语言的语用功能,探讨了商务英汉翻译中针对模糊翻译信息进行处理的几种策略,以期能准确的把握源语的模糊蕴含,完成翻译的语用等效。  相似文献   

11.
随着国内外市场对国际商务荚语人才需求的睇益递增,商务英语挚业术语的翻译越采越受到重视.本文从商务英语专业术语的特点、商务甍语翻译的相关知识等方面阐述了商务英语专业术语的翻译技巧。  相似文献   

12.
经济的发展、信息科技的进步、中国的"入世"、市场的国际化等因素日益凸显着商务新闻的重要性.准确及时地翻译国际商务新闻对中国政府和企业具有极其重要的意义.因此本文将通过世界知名新闻出版机构--英国<金融时报>及其中文网站FTrChinese.con的一些商业新闻为例,分析并探讨了商务英语新闻的用词特点及其翻译策略.  相似文献   

13.
俚语作为一种特殊的语言形式,广泛地存在于各国的语言中,具有独特的语言表现力和十分悠久的历史。美国俚语亦不例外。本文拟从文化和翻译两个角度对美国俚语进行分析,进而对其基本特点及其翻译所应秉持之准则进行探讨。以希冀外语学习者在翻译俚语时,尽量将目标语言中所隐藏的相应文化信息表达出来,真正做到等值翻译。  相似文献   

14.
商务英语信函是国际贸易中客户联络沟通的重要方式。本文首先阐述商务信函正式、简洁、专业、礼貌的特点,结合实例分析翻译商务信函的原则:准确,简洁,礼貌。  相似文献   

15.
浅谈商务英语特点及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
杨静 《保山师专学报》2009,28(3):104-108
商务英语是一种专门用途英语。商务英语各种文体的翻译即具有与普通英语融会贯通之处,又具有其自身的特点。从商务英语词汇、句式构成等方面的特点人手,初步探讨商务英语翻译的一些原则与方法。  相似文献   

16.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。  相似文献   

17.
俚语是一种俗语,本身并不属于标准英语的范畴。但随着中国与外界的交流日益增多,我们可以从电影电视或是书刊杂志上听到或看到大量英语俚语。而俚语的含义是与英语国家的文化历史背景密切相关的,这就要求翻译工作者在翻译俚语时要十分注意语言的得体性以及英汉双语在特定文化背景下的转换。  相似文献   

18.
依托浙中金华地区发达的市场经济和商务英语应用现状,以本地多家企业为样本,采用语用学语用等效理论对当前商务英语运用中最常见的合同信函翻译、商标翻译及陪同口译的现状进行了分析调查,分别整理概括了适用的翻译原则及方法.  相似文献   

19.
商务英语词汇的特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
张爽 《考试周刊》2011,(41):76-77
商务英语不同于普通英语,商务英语词汇自然也不同于普通英语词汇。商务英语词汇具有准确正式、专业、使用外来词、旧体词、缩略语,套用词和重复词项的特点。在翻译中注重一词多义和保持原位风格。  相似文献   

20.
改革开放以来,我国的经济得到了长远的发展,同时,我国同国外各国的文化交流也有所增加。其中,我国的国外电影的引进也成为了文化交流的一种有效方式,但是,在对国外电影引进的同时,也存在着相应的问题,即如何对国外电影进行有效的翻译,特别是对国外电影中一些俚语、粗俗语等进行翻译,进而来保证我国观众能够对其语言有效的理解。俚语和粗俗语通常都是电影中经常出现的一种积极性的语言元素,电影中俚语与粗俗语的应用对理解其外国文化具有积极意义。本文重点对国外电影中俚语和粗俗语的翻译特点进行了研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号