首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在汉语语法研究中, "主语""话题"问题是一个既老又新的课题.本文从赵元任"汉语主语等于话题"的观点出发,简要分析梳理了国内几位有影响的语法学家对主语、话题以及两者之间关系的看法,并对此问题提出了自己的观点.  相似文献   

2.
话题结构指含有"话题—说明"成分的语言结构。这一结构的概念看起来非常简单,却是语言学界长久争论的一个议题。只有先澄清话题结构的基本概念,才能解析误解和争论的症结所在。此外,归纳汉语话题结构的种类、功能和英译策略还可以对翻译和英语教学的其他方面起到指导作用。  相似文献   

3.
旅游资料包罗万象,具有文化内涵丰富、语言表述夸张等特点.在进行翻译时,应根据其特点,采用适当的英译策略.向读者提供相关信息.这样既可以满足外国游客的求异心理,激发其旅游的兴趣,又可以使他们了解中国文化,促进中外文化的交流.  相似文献   

4.
在用英语表达汉语话题时不能简单的考察其所处的位置和具体的形式,考虑汉语句子的话题与主语的异同,而要着重分析话题与述题的语义关系,按照英语句法进行灵活地处理。  相似文献   

5.
关于主语和话题的区别,学术界对其一直存在分岐,本文依据胡裕树、范晓两位先生的观点,分析具体句子,拟就主语与话题的区别作初步探讨。  相似文献   

6.
语法化程度高低在一定程度上决定了英汉两种语言的主语优先和话题优先,在英汉——汉英翻译过程中应注意话题优先和主语优先的问题。  相似文献   

7.
汉语话题主位结构与英语主语主位结构在线性顺序上既可能是相互对应 ,也可能存在着差异。为了强调句子中某个主要信息、表达出某种特定的主题意义、取得不同的交际效果 ,在汉英互译时 ,要注意这两种结构语序一致或语序发生变化时所产生的语义差异 ,根据原文的文体风格、翻译目的、翻译对象作出更适当的选择 ,力求做到既忠实于原文 ,又符合译语的表达习惯。  相似文献   

8.
话题和主语问题是现代汉语语法研究的热点,也是难点之一。介绍几种比较有影响的关于话题和主语的观点,然后主要分析了三个平面埋论和话题句法观关于话题和主语区分中的一些问题,指出话题是一多位性概念,它在语用和句法上都形成自己的特征。不能局限于某个层面来研究话题,应该从多方面、多角度来研究,这样才能得出科学的结论。  相似文献   

9.
主语和话题的使用方式是一种语言的显著类型学特征。普通语言学领域根据这一标准把人类语言分为两大类。英语属于主语凸显性语言,汉语属于话题凸显性语言。通过对比两种语言对主语和话题使用方式的不同,更为深入地了解英汉两种语言语法性质上的不同。  相似文献   

10.
张军华 《文教资料》2011,(35):39-40
英语是主语突显的语言,句子的基本结构是主语—谓语;汉语是话题突显的语言,句子的基本结构是话题—说明。在英译汉实践中,可以从这个角度着手,有意识地实现主语—谓语结构向话题—说明的转换,从而提高翻译质量。本文通过英语经典小说中的两段人物描写和其汉译文的对比,说明句子结构转换在英译汉实践中的重要性。  相似文献   

11.
主语和话题的问题是汉语语法研究的核心课题之一。但直到现在,语法学界对话题和主语的认识还不能达成一致的意见。各家的观点主要集中在以下四个问题:(1)话题和主语的关系;(2)话题与主语的区别特征;(3)“是不是”的判定标准;(4)话题的层次性。  相似文献   

12.
汉语有大量的主语省略句。本文拟从句法结构和功能两方面,对比汉语主语省略句和对应的英语译文。汉语注重意合,允许主语省略,句间关系隐含。英语注重形合,一般不省略主语,句间关系明示。汉语主语省略句有衔接功能,其英译主要靠词汇手段衔接。翻译主语省略句时,译者应该充分意识到汉语句间的逻辑关系。  相似文献   

13.
人们在分析总结接触到的语篇时,很少意识到自己是以话题作为思考的标准.本文旨在通过对话题重要性及具体语言数据的分析,探讨语篇话题和话题框架之间的互动关系.  相似文献   

14.
本文对“话题”及其相近的术语进行梳理和解释;然后回顾国内外学者对话题研究的现状,如不同学派关于话题研究的情况:并做简要地评述。  相似文献   

15.
本文对“话题”及其相近的术语进行梳理和解释;然后回顾国内外学者对话题研究的现状,如不同学派关于话题研究的情况:并做简要地评述。  相似文献   

16.
从结构上看,主语承前省略的成分不是单一的,可以是承前主语省,也可承前非主语省。从内容上看,主语承前省略一般是可以根据语境明确还原的,有时由于表达的需要,省略还原有一定的灵活性。从表达上看,主语省略是连贯语义的一种组句手段,省略是同层次内的省略,不能跨越层次,否则会导致文气不畅。  相似文献   

17.
一些汉语学者从不同角度提出了"汉语话题链是句子"一说,但近年来的一些研究表明这种观点还不够精确。该文根据关联理论学者以及部分汉语学者对小句群中相邻小句的并接关系研究,对共享同一话题的各种汉语小句群进行了句子话题链的认定和排除,并由此指出了本研究对汉语教学的启示。  相似文献   

18.
习语是人们长期使用的一些独特的固定短语和短句.是语言的精华,具有典型的文化特征.汉语习语包括成语、谚语、格言、惯用语、歇后语等.本文探讨了汉语习语在英译中为保证文化信息传递的有效度的一些策略.  相似文献   

19.
姜琳 《中国科教创新导刊》2010,(31):129-129,132
本文以Li Wendan(2005)提出的新的话题链定义为基础,通过对汉语叙事性白话文中话题链现象的考查,发现汉语白话文中存在着话题链交叉的情况,其原因往往是由于这一交叉小句在承接了前一话题链话题的同时,又引入了一个新实体,继而引起话题的转换,使得其后的小句形成一个新的话题链。  相似文献   

20.
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(Theme)和述位(Rheme)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要想通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,英汉语言中主位,主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号