共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
20世纪70年代,德国翻译家弗米尔提出了翻译目的论。该文从目的论视角出发,以译者的目的为切入点,以国际商务合同汉译中的一些现象为例,旨在为国际商务合同汉译的研究提供参考。 相似文献
2.
康颖 《湖北第二师范学院学报》2013,(7):122-125
以目的论为理论框架,以医药产业领域的某战略联盟合同为研究个案,结合目的论的三个基本原则,分析了国际商务合同的翻译要求,探讨了目的论视角下的翻译策略,指出目的原则是国际商务合同翻译的指导准则,连贯原则和忠实原则有利于实现合同译语文本的预期功能。 相似文献
3.
4.
随着全球经济一体化的快速发展,国际经济合作不断加强。作为直接影响经济合作成效的重要因素之一,商务合同翻译所发挥的作用日渐凸显;尤其在我国积极参与国际商业竞争的语境下,加强商务合同翻译的研究已成为翻译界当前面临的重要课题。该文首先阐述了商务合同的文体特征,在此基础上,对其翻译策略进行了重点探讨。 相似文献
5.
谈商务合同翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
谢琼 《湖北成人教育学院学报》2005,11(3):77-78
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据。它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了其难度。本文从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧。 相似文献
6.
7.
8.
吴蓉花 《湖南城市学院学报》2007,28(4):88-89
商务合同翻译在国际商务活动中起着越来越重要的作用。商务合同翻译应依照三个具体标准:用词准确,译文完整;行文通顺,条理清楚;符合契约的文体特点。同时,为避免在涉外合同翻译中出现的问题,我们应从熟悉商务英语相关专业知识、掌握商务合同语言特点等方面探讨商务合同的翻译策略。 相似文献
9.
10.
翻译目的论为翻译研究拓宽了思路。该理论为旅游翻译在宏观策略上指明了方向,还为译者顺利实施不同的翻译策略提供了理论依据。本文将旅游翻译置于翻译目的论的理论框架进行观照,探讨了旅游翻译中的翻译策略,以实现旅游文本的功能。 相似文献
11.
从目的论看商务文本的翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
周锰珍 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,43(4):131-135
商务文本具有语言简洁、内容完整、专业性强等特点。商务文本的翻译策略就是要做到文字精练、意思准确、术语规范、结构严谨,使译文在译文化环境中达到一种或几种交际功能。 相似文献
12.
13.
《校园英语(教研版)》2015,(25):238-239
随着中国对外交流地日益频繁,商务合同的签署也不断增多。本文旨在研究商务合同的翻译。通过笔者的翻译练习,总结出商务合同的词汇以及句子的特色及翻译方法,以便今后的翻译实践。 相似文献
14.
在国际化不断深入的大背景下,国际商务往来日益频繁,而商务合同在对外商事活动中起着关键作用。探讨商务合同翻译的标准及其相应的翻译策略,认为译者在翻译商务合同的过程中应在忠实原文的基础上,确保译文用词准确、行文流畅且符合目的语的表达习惯。为此,译者应不断提升源语和目的语语言功底,不断增加法律相关知识。 相似文献
15.
随着全球化的不断普及,国际化的贸易已经逐渐进入到各种各样的企业中。在国际贸易中,国际商务合同是国际贸易最重要的法律保障,而且,为了在贸易中交流的方便,商贸英语也已经成为贸易者交流的性对共同的语言。同时,国际商务合同的翻译也成为越来越迫切的问题。国际商务合同涉及的方面相对比较广泛,而且内容也比较繁多,因此翻译问题是交易双方共同重视的问题,翻译的准确性要求也相应较高,所以,在一定程度上,国际商务合同的翻译问题既是交易中的重点、又是难点,需要注意的问题也相应增多。 相似文献
16.
骆贤凤 《成都教育学院学报》2006,20(2):105-106
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据.它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性.商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了难度.文章从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧. 相似文献
17.
《佳木斯教育学院学报》2016,(9)
伴随经济全球化和区域经济一体化进程的逐步加快,国际商务合同及其翻译问题越来越重要。本文首先从国际商用合同的特点与翻译目的论入手,然后系统研究国际商用合同翻译的原则与策略。 相似文献
19.
《校园英语(教研版)》2014,(27)
翻译作为一种跨文化的交流活动,翻译目的当然也会影响翻译过程,决定翻译策略。广告翻译应在目的论的指引下,更加明确翻译本质和翻译目的,结合特定国家的特色习俗、价值观、社会背景等因素,采用合适的翻译策略,以实现广告目的语在内容上的忠实性、形式上的吸引性和文化情感上的可接受性。 相似文献
20.
经济全球化的发展,使广告变得愈加重要,成为人类生活不可缺少的一部分。目的论是翻译的一种实用理论,它为广告翻译开辟了新的视角。广告翻译要以消费者为核心,如何令译文准确而有吸引力,是指导广告翻译的原则。文章通过对广告的特点和目的论的研究,探讨其对广告翻译的指导作用。 相似文献