首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
谈政论文的英译——以2008年《政府工作报告》为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,由于政治特有的严肃性和敏感性,对于政论文翻译的介绍在非文学翻译中相对较少。然而,随着我国外宣工作的不断发展,对政论文的翻译应有更深的认识。本文以2008年《政府工作报告》为例,从政论文的特点、翻译原则及其翻译策略入手,展开详细的分析和论述。  相似文献   

2.
外贸函电的翻译原则与技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为一种交流方式显得越来越重要。在这种情况下,对外贸函电的翻译就有更高的要求。作者从外贸函电的特点入手,详细阐述了外贸函电的翻译原则及其技巧。  相似文献   

3.
中国自从加入世贸组织后与各国的经济贸易往来更加密切,外贸也在国民经济中占据着越来越重要的地位。在这种经济形势下,经贸英语翻译也发挥着越来越突出的作用。本文主要以经贸英语的特点为主,着重分析和探讨经贸英语的翻译原则和翻译技巧。  相似文献   

4.
习语作为独立的语言单位,比传统意义上的语言成分更具典型性,但它的翻译却常产生偏差。本文探讨了习语翻译的原则和常用的4种方法,即直译法、借用法、意译法和注释法,旨在使翻译更加明晰、规范。  相似文献   

5.
政府工作报告的英译是一件极其严肃认真的事情,如何把这一极具影响力的政治文本传译出去,让外界对中国当前的政治经济发展现状与规划有一个全面准确的了解,是摆在译者面前的一个艰巨任务。文章从2016年中国政府工作报告中选取典型的语句翻译,运用翻译生态学的适应选择理论从语言维、文化维、交际维三个维度对其进行分析研究,探讨了译者在翻译过程中是如何集适应与选择于一身的,目的是为时政文体的翻译提供一个新的视角和有益的借鉴。  相似文献   

6.
本文分析了英文保险条款的文体特征以及中英文条款格式的差异,提出了英文保险条款的翻译原则,并就翻译实践中最为棘手的长句、复合句的翻译方法和技巧进行了探讨。  相似文献   

7.
本地化翻译是语言服务的核心内容之一,对我国“走出去”“一带一路”和“命运共同体”等政策的顺利实施具有重要意义。尽管国内外学术界对本地化均有一定程度的研究,但关于本地化翻译原则的实证研究并不多见。文章以Blender软件本地化为例,在调研用户体验基础上提出本地化翻译应遵循完整性、专业性、可读性和体验性四大原则。  相似文献   

8.
商标是商品的标识,它对商品的推销有着不可忽视的作用。科学合理的英文商标汉译无疑会使国人乐于接受进口商品。它既是一种语言转换活动,同时也是一门艺术,有独特的处理原则和技巧。文章创造性地提出了“零翻译”的处理方法。  相似文献   

9.
两会的召开具有重大意义,同时产生的政府工作报告中英对照本也有很大的翻译参考价值。政府报告可以归属于中央文献翻译之列。知网上显示,目前有关政府报告的论文大多从口译策略进行研究,很少从笔译的角度进行研究,本文从CATTI应试角度分析、探究2017年政府报告翻译策略,以期给翻译爱好者或备考CATTI考试的考生些许指导性建议。  相似文献   

10.
作为展现旅游景点风貌的一个媒介,涉外导游词的翻译在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。从功能目的论角度来看,翻译应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,也即翻译的目的性原则。涉外导游词的翻译也应遵循这一原则。在导游翻译活动中,译者必须把“目的性”纳入考虑范围,仔细揣摩翻译在目标语境中所要达到的交际目的,从译文语体、读者反应和译语文化三个方面出发,采取适当的翻译策略。  相似文献   

11.
旅游文本英译的质量直接关系到旅游宣传的成效.旅游文本有其独有的特点与翻译原则.探讨旅游文本的英译原则及其层次性,分析旅游文本英译的首要原则、次要原则及其各自重要的子原则,对旅游文本的英译实践有启示意义.  相似文献   

12.
公交站台名是公示语的一个重要组成部分,主要发挥着指示的交际功能,这类公示语的翻译除必须遵循公示语的一般翻译原则和策略,又具有其自身的翻译特点。从实际翻译经历出发,以景市公交线路英译为例,运用丰富的翻译例证,考查了公交站名的翻译技巧和策略。译者需要综合考查源语的特征和含义,使译文既能符合译入语的表达习惯,又能让读者(听者)易于理解,从而实现这类公示语的交际目的—指示功能。  相似文献   

13.
打开中国和世界翻译史,你会发现其共同点是都认为"忠实原文"是翻译的首要前提,接着再考虑译文的仅依靠"忠实性原则"就能做出上乘的译文?是否所有的翻译都应该遵从"忠实性原则"?本文以商标名的翻译为例展开这一话题,探讨"忠实性原则"在翻译中的作用和副作用。  相似文献   

14.
从翻译目的原则的角度,以广东惠州景点的英语翻译为例,分析"目的原则"在翻译过程中的指导和实践意义,为景点介绍英译提供方法和策略,为惠州"弘扬人文惠州,发展旅游事业"奠定基础.  相似文献   

15.
术语使用的混乱是当前翻译研究里的一个普遍现象,对译学这一学科领域里学术思想的传播以及学术界的交流,都会起到阻碍作用,不利于译学的学科建设与发展。翻译原则、策略、方法和技巧四个概念术语,是翻译基本理论的主要内容、同时也是翻译本体研究的研究对象。界定各术语的概念范畴,厘清它们之间的关联性,不仅能为译者的翻译实践提供理论指导,也能促进翻译理论研究中术语使用的规范化和标准化。  相似文献   

16.
一个成功的本土品牌走向境外市场时,其品牌名称在目标市场的翻译尤为重要。本文以汽车品牌为切入点,以功能对等理论和顺应论为理论支撑,采用音译、直译和谐音取意的方法探讨了中外品牌名称的互译,提出在跨文化交际的全球视野下,品牌名称互译应遵循的翻译原则。  相似文献   

17.
以连淑能的英汉对比研究成果为依托,本文从形合与意合、繁复与简短的角度剖析了《2018年政府工作报告》英译本中所使用的语法意义显化、逻辑关系显化及文化内涵显化翻译技巧;从抽象与具体、重复与替换角度分析隐化范畴词、零位替换的翻译技巧。  相似文献   

18.
以中国法制出版社发行的中英文对照《中华人民共和国民族区域自治法》为例,以对外翻译的经济简明原则和功能目的论的目的法则为框架,总结法律翻译中的一些代表性问题,提出相应的解决方法。  相似文献   

19.
利用PowerPoint制作教学课件的原则与技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

20.
杨颖 《考试周刊》2010,(21):131-131
随着国家新《高中英语课程标准》的颁布和实施,高中英语教学进入了一个新的阶段。新课标对学生课外阅读量和阅读目标都提出了更高的要求。作为课堂阅读的继续和延伸,课外阅读不再是课堂教学中可有可无的补充,而已成为英语学习不可或缺的部分。它是中学阅读教学中的一个重要环节。然而多年来,我国中学英语教学受各种因素的影响把过多的精力放在课文分析和课堂教学上.对于学生的英语课外阅读处于一种放任自流的状态.还没有重视课外阅读在教学中的作用和意义,更没有科学的系统的课外阅读教学策略和模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号