首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
卢静 《海外英语》2022,(5):148-149
从国家政策和市场需求两个层面进行分析,指出应用型人才培养的重要性。然后通过对周边本科高校英语专业口译课程的现状展开社会调查,总结英语专业口译教学的现状。最后,以应用型口译人才培养目标为指导,并结合口译课程的特点,提出口译教学改革的建议。  相似文献   

2.
周琼英 《考试周刊》2010,(20):18-19
高职院校的商务英语口译应体现“应用性”和“专业性”。本文从课程内容、课堂教学设计、评价体系和自编教材四个方面对该课程教学改革进行了探讨。  相似文献   

3.
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。  相似文献   

4.
从第二届"中译杯"全国口译大赛湖南赛区复赛现场情况来看,部分选手出现了听辨能力差、公众演讲技巧不足、数字口译不准确、听解记忆与笔记配合不够等问题。针对以上问题,笔者对湖南理工学院英语专业口译教学进行了个案研究,发现该校在口译课程的课程设置、教学目标和方法、师资力量等方面存在一定的问题。为了解决这些问题,笔者对该校英语专业2010级学生的口译课的课程设置、课时安排、课程教学和口译评估进行了改革:制定了科学的口译教学目标;修改了英语专业口译课程设置;协调了与基础课程之间的关系;采用"口译技能"与"口译模拟实战"相结合的教学方法来提高教学质量;制定科学的测试和评估机制;设立口译坊,为学生提供口译实践机会。同时,笔者对本届学生的口译教学进行了跟踪研究,在口译课程结束后对该年级的164名学生进行了问卷调查,发现改革效果良好。  相似文献   

5.
赵海洋 《现代英语》2023,(18):112-114
大学英语翻译教学主要包括口译与笔译两方面内容,过去由于社会对学生笔译能力要求较高,以至于大多数教师侧重于笔译能力的培养。近年来,随着我国对外贸易的快速发展,对学生口译能力的要求也不断提升。因此,在大学英语翻译教学中,除了需要关注英语笔译教育,还要重视英语口译教学改革,提升学生的口译能力以及跨文化交际能力。新时代背景下,大学英语翻译教学需创新教学方式方法,适应社会环境变化,提高人才培养质量。文章主要围绕英语口译教学法在大学英语翻译教育中的应用与实践展开探讨。  相似文献   

6.
从近年来高校毕业生就业及国内人才市场的形式看,传统模式培养的单一型、纯语言知识型的外语毕业生已不再具有竞争优势,高校的英语教学尤其是口译教学面临着前所未有的考验.着重分析目前英语专业口译教学的弊端,改革的必要性以及解决的方法,努力找到提高英语专业毕业生就业率的最佳方案.  相似文献   

7.
笔者结合自己在英语口译教学中的经验,就师范类普通本科院校的口译教学改革提出思路,旨在为促进该类院校口译教学的发展提供参考。  相似文献   

8.
作为信息传播的重要途径,新闻的翻译成为翻译领域不可或缺的一部分,新闻英语因其自身的特点决定其翻译的特殊性,专家学者们对新闻英语的翻译有详尽系统的分析,但对其教学过程没有给予足够的重视。本文将探讨目前新闻英语翻译教学的现状,并提出教学改革方案,旨在使新闻英语翻译在正确理论的指导下上新的台阶。  相似文献   

9.
随着全球经济一体化迅速推进,国内对口译人才的需求越来越大,口译教学改革的研究也日益深入。口译教学改革在取得显著成效的同时,还存在着只重宏观研究,忽视个案研究、应用型研究,缺乏丰富、客观的研究方法,研究对象重"器"轻"人"等问题。对口译教学改革中存在的问题应采取有效措施予以解决。  相似文献   

10.
杨蔚  程谢 《考试周刊》2014,(94):10-11
随着中国经济的高速发展和对外交流的日益增加,社会对各种专业翻译人才的需求越来越大,这就对英语翻译教学提出了新的要求。翻译作为英语专业高年级的一门核心课程,目前普遍存在教学内容陈旧、教学模式单一等问题,尤其是学生所学知识无法与市场需求接轨而造成就业困难。本文提出应用型英语翻译教学改革,以解决传统翻译教学所面临的难题。  相似文献   

11.
在英语专业毕业生就业市场逐步饱和的背景下,探讨如何通过英语专业口译教学改革,培养更多合格的紧缺口译人才具有重要的现实意义。相关改革应围绕教学手段的多样化、课程群建设、教材改革、师资培养和测试的合理化等内容展开。  相似文献   

12.
长久以来,英语专业课在大学都是以老师耳提面命单一教学为主,教学的目标不清晰,教学的方法也比较老套,教师在教学翻译上的专业知识也相当缺乏,在这样的背景下,开展微课教学变得尤为重要,微课教学不仅能激发学生自身的积极性,也能减轻教师的负担,更能寓教于乐,并且以微视频作为教学信息的载体,更有利于学生去培养学生的一种综合系统的英语翻译方法,摆脱传统的片面肤浅的逐字逐句翻译方式,使学生学习的深度更深,广度更广,翻译能力更强。  相似文献   

13.
汪小祥 《考试周刊》2013,(13):74-75
在商务英语口译课程教学中,一方面需要加强词汇、语法等语言知识的教学,切实提高学生的英汉两种语言的知识水平,另一方面需要提高学生对于所说话语言外行为、会话含义、礼貌功能等方面的理解能力,切实提高学生的语用能力。  相似文献   

14.
张婷 《海外英语》2011,(8):11-12
民族高校由于自身地理位置及多方因素的影响,在英语专业口译教学中存在一定弊端。该文就如何解决目前所存在的教学目标不明确、课程设置不合理、教学内容单一问题展开分析,旨在探寻民族高校英语专业口译教学改革的策略,以促进我国民族地区及老少边穷地区的口译专门性人才的培养。  相似文献   

15.
随着市场对创新型口译人才的需求日益增长,口译人才的培养成为各高校外语教学的主要目标。然而,由于各种原因,目前口译教学并不乐观。本文针对这些问题,从以下四个方面探讨创新型口译人才培养:了解市场需求,使高校口译教学与市场接轨;加强口译师资队伍建设;充分利用真实口译语料;培养学生创造性思维能力。  相似文献   

16.
随着各行各业对口译人员的需求日益增加,口译学习者除了进行正规的口译训练以外,更重要的是进行自我训练,掌握合理的自我训练方法及学会相关资料的收集,对口译自我训练者的学习可起到很大促进作用,从而为他们以后成为一名合格的口译人员做好准备。  相似文献   

17.
随着经济的发展,社会对既懂专业知识又能运用英语流畅沟通的应用型人才的需求日益增加,然而这类人才的缺口还相当大。本文以独立学院为例,探讨把非英语专业学生专业知识的学习和英语技能的提高相结合,实施大学英语翻译教学改革,培养符合社会需求的应用型人才,为独立学院办学质量的提高和办学特色的形成提供参考。  相似文献   

18.
CET-4考试改革对大学英语教学提出了更高的要求。本文在分析英语四级翻译新题型的基础上,分析了当前大学英语翻译教学现状,探讨了CET-4改革后如何提高学生翻译实践能力,以期对今后的大学英语教学有所启示。  相似文献   

19.
黄清戈 《广西教育》2013,(19):141-142
分析高职英语翻译教学存在的问题,从教学理念、教学内容、教学手段、教学方法四方面入手,探究以学生为中心,以突出实用性为目的的高职英语翻译教学改革。  相似文献   

20.
精读课教学与口译能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
李亚玲 《高教研究》2003,19(4):23-26
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号