共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
姚俏梅 《广西梧州师范高等专科学校学报》2003,19(4):39-42,54
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵,对比分析它们的结构特点,词义演变、语法功能和修辞作用等,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。 相似文献
2.
3.
哈斯巴特尔 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》1995,(3)
蒙古语中表达“母亲”、“姐姐”、“妻子”、“女儿”等称谓意义的词互相间尽管其派生形式不同,但是它们的词根形式相同或相近。通过比较分析认为,这些称谓词曾有过同源关系,它们的共同形式为,并且进一步认为,同表达“乳房”意义的词同源。它反映了如下情况:人类在其早期阶段,“乳房”是女人区别于男人的重要标志,从而女人也有了“乳房”的称谓意义,之后,随着“女人”的社会分工的加细和明确,由“女人”派生出了“母亲”、“姐姐”、“妻子”、“女儿”等不同称谓词。 相似文献
4.
字是记录口语的,而字的基本单位是字。在英、汉两种语言中,它们的字与词有很大不同。从英汉语言中字词的角度出发,介绍它们的概念及其构成,以此来认识英、汉语言中字、词的一致性和特殊性。 相似文献
5.
英语和汉语各自不同的词汇系统决定了它们具有彼此不同的词的拟声理据、语义理据和语义特征,其不同的拟声理据、语义理据和语义特征造成了英汉相应的词在词的音义关系、词义范围、词的搭配以及词的句法等方面的差异,这种差异说明英汉相应的词之间只有一种部分对应的关系。 相似文献
6.
张宜 《辽宁教育行政学院学报》1996,(6)
几组常用英语词和词组的用法辨析张宜英语有许多在意义和用法上相类似的词和词组。其中有些词和词组我们能够很容易地掌握它们之间的异同,在使用上也不会出问题.然而,有一些用词或词组,由于我们以为巳经掌握了它们的用法,不注意它们之间在用法上的不同,因而在使用上... 相似文献
7.
古汉语谦敬称谓词类的词性探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
李冬香 《广东技术师范学院学报》2003,(3):53-56
古汉语谦敬称谓词类的词性,有两种不同的看法:代词说和名词说。通过全面考察,我们发现它们的语法功能、语义演变、代替作用等,都同名词基本相同,而与代词相距较远。因此,它们应该归属于名词。仅仅因为其代替作用就把它们归为代词是不恰当的,我们应该考虑其整体特点。 相似文献
8.
在《空气氧》一章中,常用到“组成”与“构成”这两个词,这是从宏观和微观两个不同的角度对物质进行描述。要正确地理解并准确地应用它们,必须从它们的匹配关系、从属关系等几个方面予以掌握。 相似文献
9.
薛茂红 《中学英语园地(高三版)》2011,(2):44-46
day的意思是“天、日、白天、节日”等,但是当我们在其前加上一些词时,就不是我们前面所说的一些平常的意思了,我们就要注意它们的不同用法了。 相似文献
10.
方晓华 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(3)
1.0在现代维语的研究中,有些使用频率极高的词始终是人们注意的焦点,由于这些词的来源不同,语义蕴含及其功能相当复杂,以致我们一下子还没法认清其真面目,我们要讨论的系词即属于这类词。我们所说的系词,包括等一批由动词虚化而来的词。它们完全或部分地失去了原动词的词汇意义和大部分动词的特征和功能,残缺不全地保存着动词的外壳,具有自己特殊的意义和功能;它们失去了独立性,必须依附在静词或动词的后面,表示某种语法意义。维语语法学界对这些词的看法分歧颇大,有详细论述的必要。1.1第一种看法是把这类同叫做“不完全动词… 相似文献
11.
陈怀侠 《新语文学习(小学作文)》2003,(10)
一天,“的、地、得”三兄弟碰到一起,它们唉声叹气,各自抱怨:有些同学看不起它们,在该用的句子中不用它们;而有些同学呢,想把它们派上用场,可又不会用,于是就把它们东拉西扯。“三兄弟”实在忍无可忍,就决定开个讨论会。“我们都是助词,作助词时都读‘de’,但在用法上是不同的。”“的”老兄迫不及待地说,“我是用在词或词组后表明形容词词性的,如:美丽的风光、宏伟的建筑、光荣而艰巨的任务、博大的胸怀等,这里的‘风光’、‘建筑’、‘任务’、‘胸怀’等都是表示名物的词。”二兄弟“地”等得不耐烦了,赶快抢过话头说:… 相似文献
12.
13.
词在“三言”、“两拍”中随处可见,它们具有开宗明义、总括全篇等功能。作家同时还塑造了不少唐宋词人的形象。由于不同的创作态度,作品艺术成就存在着差异。 相似文献
14.
15.
邱新文 《中学语文(读写新空间)》2006,(5)
辨析病句时,经常碰到一些词,它们可能有几种义项,在不同的语境中表示不同的意义。它们很容易与其相关联的成分搭配不当,造成语病。因此,要特别注意。如“和、前、近、等、了、的”等词。和作介词讲,表示相关、比较等。如:他和·大家有相似的经历;柜台和·我一样高。作连词讲,表 相似文献
16.
商务英语词语的汉译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
余姿 《金华职业技术学院学报》2003,3(1):122-125
商务英语有其独特的简洁、流畅、具体、灵活的特征,充分了解和掌握这些特征,并灵活自如地运用到商务英语的翻译之中,是做好商务英语翻译的前提。英语和汉语属于不同的语系,它们在表达方式、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异。本文试从选词、增词与略词、词类转换等三个方面探讨商务英语词语的汉译技巧。 相似文献
17.
英汉语颜色词的使用与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
孙雪波 《宁波广播电视大学学报》2004,2(2):45-46
在英汉语中,颜色词的使用尽管有着一致,但始终存在着差异,这是由于语言本身的因素和语言外的因素即历史文化、传统习俗等造成的。本文通过大量的译例,就主要颜色词在两种不同文化中的本义和引申义的使用和翻译进行比较分析,以求在英语学习中正确了解它们的涵义。 相似文献
18.
在英语中,有很多同义但不同形、不同用法的词。学生们在学习的过程中若没有弄清这些词之间的区别,答题时经常会用错。如何识别它们的异同点是做对考题的关键,下面我们就来看看英语中的“看、听、说”: 相似文献
19.
1.1ive,stay
live,stay这两个词都有“居住、停留”之意,但它们在用法上有所不同。 相似文献
20.
沈兆莉 《湖州职业技术学院学报》2004,2(2):25-27
英语成对词是两个由and连接起来的词构成的词组,它们的结构相对稳定,并表示一个完整的意思。根据单词的词性及关系,可以把英语成对词分成多种类型。英语成对词具有语义上的统一性、结构上的稳定性、应用上的整体性等特点,并具有增添文彩、突出重点、强调语气、语义等方面的功能。 相似文献