首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 99 毫秒
1.
礼貌是一种普遍的社会现象,普遍存在于各种语言和文化中,在人类交际中起着重要的作用。根据Brown和Levinson的"面子理论",Leech的"礼貌原则",以及中国学者顾曰国总结的汉语言文化礼貌,针对中西礼貌原则的异同进行对比分析,并从文化的角度分析了造成差异的原因。  相似文献   

2.
李秀丽 《科教文汇》2009,(1):237-238
礼貌原则是特定文化价值在语言中的反映,在不同的文化语境下会有不同的体现。在跨文化交际中难免会出现语用失误和违反礼貌原则的现象,要尽量避免这一语言现象,需要不断积累和努力来提高跨文化交际能力。  相似文献   

3.
刘璐 《科教文汇》2008,(2):169-169,174
礼貌有其自身的相对性,礼貌运用的是否得体受到各种语境因素的制约。本文在简单介绍了一些礼貌理论,指出他们的不足后,提出了表达礼貌要讲究得体性的观点,同时结合实例,重点探讨了影响礼貌得体性的几大因素,即语言本身、文化因素和社会因素。  相似文献   

4.
礼貌有其自身的相对性,礼貌运用的是否得体受到各种语境因素的制约。本文在简单介绍了一些礼貌理论,指出他们的不足后,提出了表达礼貌要讲究得体性的观点,同时结合实例,重点探讨了影响礼貌得体性的几大因素,即语言本身、文化因素和社会因素。  相似文献   

5.
语言是交际双方特定语用距离的反映;语言礼貌在话语层面上礼貌与否取决于交际双方的语用距离。语用距离是在交际过程中推断和确定的,它随着社会、文化、情景、个人等交际因素的改变而改变。  相似文献   

6.
礼貌原则是语用学,尤其是跨文化交际语用学的一个指导成功交际的重要原则。注重目的语与母语在礼貌原则上的不同之处,遵守目的语的礼貌原则,了解并掌握这两种语言、文化在思维方面的差异,避免语用失误,才能提高在不同语境中进行有效、得体的交际的能力。  相似文献   

7.
李宁 《科教文汇》2009,(23):257-257
本文探讨了性别和语言礼貌的关系,质疑先前对礼貌问题的研究,印假定男性与不礼貌、女性与礼貌之间存在固有的相互关联。作者认为语言场景而非个人是判断语言行为是否礼貌的标准。另外,分析性别对语言的影响需要排除对个人性别的过分注意。  相似文献   

8.
受不同文化、价值观等影响,英汉语言的礼貌用语略有不同,这种差异往往会影响跨文化交际的有效进行,本文从问候、谦虚以及待人接物等方面分析了中西方礼貌用语的差异,以期望学习英语学生能够注重语言的文化功能,更好地掌握语言交际技巧。以培养学生的跨文化意识,提高他们的交际能力。  相似文献   

9.
基于中德文化差异的德语跨文化教学的相关问题分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵宇 《今日科苑》2010,(16):194-194
中德文化差异包括语言之间的差异会导致学生在德语学习过程中,对某些语言现象的理解偏差。让学生在掌握语言技能的同时,提高语用能力,实现跨文化交际的目标,是每位教师肩负的重任。本文首先概述了中德文化的差异性,接着分析了这种差异对中德文化交际的影响。最后,基于这种文化的差异性提出几点建议。  相似文献   

10.
万明科 《内江科技》2007,28(5):49-49,71
学习一种外语必须了解这种语言所承载的文化。本文从语言与文化的关系入手,分析了文化的差异性,强调了外语教学中重视文化导入的必要性,提出文化导入的途径和方法。  相似文献   

11.
文化因素对翻译的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
魏红  卜毅 《中国科技信息》2006,(23):161-162
翻译的过程不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。源语和目的语之间的文化差异影响着翻译的成功与否。本文从两种语言发展的生态环境、文化观念、宗教信仰、历史背景、思维模式以及物质生产活动等方面的差异进行探讨,从而证明在翻译过程中应正确有效地认识和处理文化差异。  相似文献   

12.
翻译并不是简单的语言转换,而是在特定文化背景下的语言转换。英语翻译中最关键的问题是中西文化的差异。通过选择科学的方法避免文化差异方面的错误,译者能够提升翻译的准确性。鉴于此,该文从中西文化差异视角入手,梳理总结英语翻译技巧,以期为同行提供参考与借鉴。  相似文献   

13.
阮倩倩  黄万武 《科教文汇》2011,(35):127-127,175
由于不同国家的文化习惯和宗教信仰的不同,同一个颜色词有时会有不同的意思。这些明显的语义差异,刻上了深深的民族文化烙印。语言和文化是紧密相联的,一个民族既有自己的语言,也有自己的文化。词汇作为语言的建筑材料,常常最直接最具体地反映出人们的社会生活。本文从文化内涵的角度对英汉语言中一些基本颜色词进行分析比较,以便能够顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

14.
陈艳丽 《中国科技信息》2007,(11):314-315,322
隐喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英汉隐喻的认知既有共性,但更多的是个性。本文着重分析了英汉隐喻认知差异的文化渊源。  相似文献   

15.
赵亚琴 《中国科技信息》2007,(22):281-281,283
由于地理、历史、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉语习语承载着不少民族文化特色和文化信息。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章试图对英汉习语的文化差异和翻译作一些探索。  相似文献   

16.
曾绍彬 《大众科技》2012,(8):252-253
语言与文化息息相关,在进行语言教学时,应该要融入文化教学.不少日语学习者,在深入学习之后,对中日文化差异方面,总有不理解、不适应的现象出现,从而影响到日语的进一步学习.了解日语表达的文化差异是极其重要的.  相似文献   

17.
蔡凤华 《大众科技》2012,14(4):191-192
语言是文化的载体,文化是语言的基础,英语文化是英语语言背后活的灵魂,学好英语,英语文化的掌握至关重要。因此文化导入便成为英语教学中极为重要的一环。文章从教材,文化差异,西方文化禁忌等方面讨论了如何进行文化导入,提高英语教学质量。  相似文献   

18.
高艳红 《科教文汇》2014,(34):139-140
语言是一种社会现象,一种语言的使用与该语言所在民族的地域政治、社会生活、风俗习惯、宗教信仰、历史典故、谚语、思维方式、个人价值观、行为准则等有着密切的关联,因为语言反映一个民族、地区、国家的特有文化。本文围绕中西之间的文化差异,从四个方面探讨中西之间的文化差异对英汉翻译产生的影响。  相似文献   

19.
董芳 《科教文汇》2011,(28):126-127
本文以地域文化研究为基础,运用功能语言学为工具,通过对众多电影片名功能的分类,并以此为依据,提出了电影片名的翻译要紧密结合语言文化的差异性、译入语的语言优势及地域文化特色,为电影片名的翻译研究提供了一个不同的研究方向,也再一次证明了语言学是在社会文化背景下,研究翻译语言的新动力和新发展。  相似文献   

20.
刘颖 《科教文汇》2011,(20):133-134
本文着重介绍在英语阅读教学中探究利用和挖掘教材中的文化内容,渗透相关文化信息,让学生在学习语言知识、提高阅读技巧的同时,提升人文素养,增强全球意识及文化差异敏感性.为其形成得体的跨文化交际能力奠定扎实的基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号