首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
温哲仙 《出版广角》2016,(18):56-58
外国文学图书出版的译者翻译水平固然重要,但图书的编辑体例规范和质量也同样不容忽视.文章指出当前外国文学图书出版在编校质量方面存在的问题,并从前言、注释及译名进行实例剖析,结合传播学和出版学的相关理论,提出相应切实可行的建议.  相似文献   

2.
我国外国文学翻译事业历史久远,著作浩瀚,经历年代反复赓续至今。文章细致梳理1949年至1966年间我国从事外国文学翻译事业的发展历程,从专事机构筹备成立到翻译工作实施推进,从所翻译外国文学图书版本特点到区域划分,指出二十世纪五六十年代,我国十分重视外国文学翻译出版工作,其间翻译的外国文学译著,充分体现了新中国成立初期引进外国文学的积极心态,丰富了当时广大人民群众的文化生活,也对新中国文学创作产生深刻影响。  相似文献   

3.
王炜 《编辑之友》2006,(3):20-22
一 外国文学名著对于现当代中国文学的意义非同寻常,从某种意义上来说,如果没有大量的外国文学名著的出版与翻译,就没有现代乃至当代中国文学的发生与发展.  相似文献   

4.
赵天阳 《出版广角》2016,(24):81-83
虽然抗战时期外国文学译作出版工作十分艰难,但依然取得了一定的成绩,在抗战文学出版中也形成了一定规模.抗战时期,外国文学翻译出版与抗战形势紧密相关,受抗战时期各地译作出版环境影响,我国外国文学译作出版工作呈现不同特点.本文主要基于抗战时期国统区与解放区外国文学译作出版情况,对抗战时期我国外国文学译作出版特点及原因进行探讨.  相似文献   

5.
2009年文学类图书出版综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学作品具有多元化、个性化的特质,在不排斥传统的基础上追求创新。白居易曾言:文章合为时而著,歌诗合为事而作。文学类图书,作为人们文化生活中不可缺少的产品,在图书市场中一直占据着重要的  相似文献   

6.
曾几何时,国内的翻译图书,尤其外国文学的翻译出版,是人民文学出版社(曾用外国文学出版社的副牌)、上海译文出版社、译林出版社三足鼎立的天下。然而,进入上世纪90年代,随着出版行业进入市场,激烈的图书市场竞争无形中打破了原先的专业化分工,不少出版社纷纷涉足外国文学的翻译出版领域,这在一定程度上促进了外国文学出版的多元化格局的形成,为读者提  相似文献   

7.
与畴 《出版参考》2010,(2):13-14
2009,或许全球金融危机带来的最艰难的日子已经过去。貌似与每个识字的国人都有关的出版业其实并未如那些商业制造业大企业般受到毁灭性打击,多少也与我们的出版业与世界接轨还颇有距离有关,塞翁失马,祸福难测。起码,这一年的图书市场照样热热闹闹,好书也好,烂书也罢,都不耽误出版问世,年出书品种动辄二十几万种,读者也乐得在鱼龙混杂的书市上艰难徜徉。  相似文献   

8.
国内的外国文学出版市场一直存在着诸多问题,本文从译介的质量、译介的历史与现实方面讨论了译介工作的重要性,从电视媒体、文学期刊的角度讨论了其出版市场的培育和读者群体的培养。作为外国文学出版工作中最重要的环节,译介与推广均需要我们以对读者负责的严谨态度对待,如此才能创造一个更好的出版和阅读环境。  相似文献   

9.
国内的外国文学出版市场一直存在着诸多问题,本文从译介的质量、译介的历史与现实方面讨论了译介工作的重要性,从电视媒体、文学期刊的角度讨论了其出版市场的培育和读者群体的培养.作为外国文学出版工作中最重要的环节,译介与推广均需要我们以对读者负责的严谨态度对待,如此才能创造一个更好的出版和阅读环境.  相似文献   

10.
世上写书的人,尤其是文学家,都梦想有朝一习进入美国.无奈,美国出版社里看得懂外国文学的编辑凤毛麟角.据书目数据商鲍克公司统计,美国出版市场上,翻译图书只有区区3%,其中文学作品就更少了.  相似文献   

11.
随着新媒体时代的到来,数字出版加快了传统出版业的变革,移动阅读逐渐成为人们日常阅读的主要方式,外国文学作品也受到了移动阅读的影响,逐渐走上数字出版之路.文章从外国文学作品数字出版的生态语境、出版形态、版权保护等方面,阐释移动阅读对外国文学作品出版的多元影响.  相似文献   

12.
13.
练小川 《出版参考》2009,(20):40-40,43
世上写书的人,尤其是文学家,都梦想有朝一日进入美国。无奈,美国出版社里看得懂外国文学的编辑凤毛麟角。据书目数据商鲍克公司统计,美国出版市场上,翻译图书只有区区3%,其中文学作品就更少了。  相似文献   

14.
中国是个翻译大国.长期以来,无论是出版界还是大众媒体,都热心引进、推介国外优秀的文学、社科类图书.到本世纪初,全国五六百家出版社中,已经很少有出版社不出翻译图书了.国外优秀的文学、社科类图书,无论是新作还是经典著作,常常引起国内多家出版社竞购版权、竞相出版.这种现象,对于读者来说当然是好事.不过,近几年来,情况已有所不同.随着社会环境的变化、读者群的分离以及图书市场的不景气,尽管多家出版社竞购一些优秀的国外文学、社科类图书版权的现象愈演愈烈,版权费用随之数倍数十倍地哄抬上去,但与此同时,热心出版这类图书的出版社已经渐渐减少,大众传媒对这类图书的兴趣自然也在逐步消退.一个明显的现象就是,原先一家读书类周报上的外国文学专版早已悄然消失,几乎所有报刊上外国文学和社科类图书书评的数量明显减少.尽管如此,我国2011年出版的外国文学和社科类图书仍然佳作叠出,值得关注.  相似文献   

15.
图书出版与认知错觉赵向毅【郑州】英国著名的心理学专家贡布里希在他的《艺术与错觉》中曾描述了这样一个有趣的现象。看下面这个图画,是兔还是鸭?我们既能把这张画看成兔子,又能看成鸭子。"然而在鸭子的嘴变成兔子的耳朵时毫无疑问这个形状发生了一种微妙的变形,而...  相似文献   

16.
17.
2009年经济类图书出版综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
周健  赵坚 《编辑之友》2010,(1):31-34
经济是人们最为关注的,经济类图书的读者范围也非常广泛。经济类图书的阅读已经成为大众经济生活的重要组成部分。几年来,经济类图书选题的出版彰显了中国出版机构在选题规划策略、编辑加工能力、市场营销水平、图书外包装质量等方面的全面提升,诸如  相似文献   

18.
新中国成立以后,外国文学出版主要局限在苏联作品、外国进步作家作品以及少数外国古典文学名著这些领域。60年代初期, 为了内部研究的需要,人民文学出版社曾以不同出版社的名义,翻译出版过一些西方现代派文学的作品(俗称“黄皮书”),但为数很少,而且仅限内部控制发行。到了“文革”开始,翻译文学作品,除了《南方来信》外几乎绝迹了。一直到党的十一届三中全会提出对外开放以后,人们才认识到有必要以新的目光来审视外国文学的出版。1978年,针对当时书荒的情况,文化部出版局决定由各  相似文献   

19.
近年来,法国青少年图书出版业绩突出,成为整个图书业最具活力的部门。2012年该类图书种类繁多,适合青少年阅读的文学、历史、美术、科幻和动漫等图书引起小读者的极大兴趣,全年出版新书和再版图书约9000种。根据法国益普索集团(Ipsos)的统计,2011年10月至2012年9月,法国共售出青少年图书6410万册。法国青少年图书之所以能够取得良好业绩主要源自以  相似文献   

20.
世界范围内,无论译介、教学、历史叙述还是具体深入的研究,都将中国文学和世界文学整合在了一起。《新中国60年外国文学研究》具有里程碑价值,不仅在于它资料的丰富完善,还在于它清晰的历史轨迹,更在于它呈现了中国数代学者在接受外国文学方面认知提升和主体确立的过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号