首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
不同领域的理论研究对翻译实践具有不同的意义,将心理学理论和汉英翻译结合在一起进行研究会让译者从不同的角度来思考自己的翻译实践过程。格式塔理论始源于对知觉的研究,心理学家用其来研究学习、回忆、志向、情绪、思维、运动等过程,强调整体大于部分之和。在格式塔理论的整体原则、闭合原则、异质同构原则、图形与背景原则、接近原则的指导下,研究许渊冲经典英译诗歌可以给译者提供一个新的翻译思路,可以提高译者的翻译审美,同时提高其语言能力,对译者的翻译实践,尤其是诗歌翻译实践具有重要指导意义。  相似文献   

2.
吕行 《考试周刊》2012,(7):30-31
格式塔心理学是20世纪盛行于西方心理学界的主要流派之一。它融合了心理学、文学、哲学、语言学等众多学科。本文阐述的是格式塔心理学在理解诗歌意象、鉴赏诗歌、诗歌翻译中的指导作用,尤其是在格式塔框架下研究庞德对中国传统诗歌的翻译更加具有文学和心理学的意义。格式塔质的建立对于读者理解诗歌的感情,与诗人产生情感上的共鸣十分关键。在格式塔的框架下,评判一首诗歌译作成功与否的标准在于译者能否成功建立起与原诗相对等的格式塔意象。理解格式塔心理学在意境生成方面的作用机制,对于诗歌鉴赏和翻译也具有重大的意义。  相似文献   

3.
基于格式塔意象再造理论,对李煜《虞美人》的格式塔意象进行阐释;同时,比较分析两英译本在格式塔意象再造上的得失,结果表明,诗歌翻译的关键在于格式塔意象的再造.为了成功地实现诗歌翻译,在理解原文时,译者需树立整体意识,宏观把握全文,以实现心理层面的格式塔意象构建;在创造译文时,译者需树立能动意识,对所选译语字斟句酌,以实现文字层面的格式塔意象再造.  相似文献   

4.
王亚琳  陆军 《海外英语》2012,(13):161-162,164
格式塔心理学作为一个重要的心理学派提出了"异质同构性"、"整体性"和"闭合性"等原则。诗歌翻译从审美过程来讲即是格式塔意象的再造,因此在诗歌翻译的过程中,从格式塔意象的角度对古诗意境进行再造,有助于译者整体把握全诗的意蕴,有机统一译文语言结构,重构诗人的审美感受。  相似文献   

5.
王理 《英语广场》2023,(21):23-26
本文在格式塔心理学的指导下,基于具体翻译案例,探讨译者如何认识、解读、传递格式塔意象的认知翻译策略。格式塔心理学指导下的认知翻译策略推进了翻译主体和客体之间的同向,整体和部分之间的互动,译者与美学之间的辩证统一,对提升翻译活动的认知能动性和协调性有一定的指导意义。  相似文献   

6.
格式塔心理学作为一个重要的心理学派提出了“异质同构性”,“闭合性”以及“整体性”等原则。利用同构、闭合以及整体等视角来鉴赏、翻译诗歌的意象,可以印证作者初始客观事物时的情景,从而理解格式塔心理学在意象翻译过程中的重要指导意义。  相似文献   

7.
诗意的重构在20世纪初的格式塔心理学那里,实乃是"完形"的过程。格式塔心理学主张"格式塔质"即经验的整体,该整体并非各部分简单的相加,而是经过主体知觉活动进行的积极组织和建构。这种新质不属于具体的任何部分,却和各个部分都有联系。这种新质具体表现在诗歌鉴赏过程的同构性、超越性、直觉性效应,对诗歌鉴赏具有启发意义。  相似文献   

8.
姜娥  徐灵香 《邢台学院学报》2010,25(3):78-79,82
格式塔心理学标举整体,认为整体大于部分之和。根据格式塔意象是个相对概念,提出"上位层次格式塔意象"和"下位层次格式塔意象",并以此为据分析《枫桥夜泊》四种英译本,得出译者在分析原文时,要注重文本的整体性和连贯性,宏观把握,构建格式塔意象;在翻译时,要充分发挥主观能动性,高屋建瓴,选择恰当的译入语,进行格式塔意象再造。  相似文献   

9.
翟海霞 《文教资料》2011,(29):28-30
本文从格式塔审美的角度来分析文学翻译..格式塔理论的核心是整体论.即整体并不等于所构成它的各部分要素之和.而是由感知原有结构成分而显现出的全新整体——格式塔质。文学作品丰富的模糊意蕴构成新的意象,成为其格式塔意象。成功的文学翻译就是要尽可能完整地把这种格式塔质再现于目的语中,使目的语读者能体会到源语读者相同的感受。同时.译者不再是被动的刺激一反应对象.而是在积极建构文学作品的格式塔意象.应充分发挥其主体性作用,、  相似文献   

10.
根据格式塔心理学原理,整体大于部分之和.文章通过对《天净沙·秋思》三个译文的对比分析,得出在文学翻译中对原文格式塔整体的再现比对各个语言成分之忠实更重要.无论在原文理解、译文表达还是翻译评论上,我们都不可忽视文本的连贯性和整体性.  相似文献   

11.
中国传统翻译理论崇尚物我两忘、圆满谐和的审美境界。化境讲究整体感悟,要求译者具有艺术的审美修养和思维方式,能从整体上把握原文的神韵和意境,这和格式塔心理学注重整体谐和有着异曲同工之处。将格式塔心理学视角与中国传统译论之化境论进行结合,从格式塔心理学整体性原理出发对钱锺书译文进行分析探讨,旨在寻求中西方在翻译领域里思维模式上的共通之处。  相似文献   

12.
姚洁  刘丹 《现代企业教育》2014,(20):529-529
本文从格式塔审美的角度分析中国古典诗歌中模糊的翻译。其中丰富的模糊意蕴构成新的意境,成为其格式塔质。成功的文学翻译就是要尽可能完整的把这种格式塔质再现于目标语中,使目标语读者能体会到源语读者相同的感受。同时译者应该积极建构文学作品的格式塔意境,充分发挥其主体性作用。  相似文献   

13.
英语专业八级考试(TEM8)的英译中属于限时翻译,是在无词典可查的情况下进行的。格式塔心理学认为人们在感知事物时,将它们作为一个统一的整体来感知,整体并不等于部分相加的总和。由于时间紧迫,有些考生会感到紧张,因而对个别英语单词以格式塔方式来认知,结果会作一些表面看是低级荒唐的错译。  相似文献   

14.
李丹丹 《学语文》2014,(1):71-72
语文新课程明确将古典诗歌教学作为培养学生审美情趣的一项重要举措,这由古典诗歌在中学语文教材中所占比重可以看出。古典诗歌本身具有的特点决定了古典诗歌教学的难度系数不低,将相关的心理学知识引入语文教学。可以提高整体诗歌教学水平。格式塔心理学的相关理论与诗歌鉴赏知识有着很多相通之处,格式塔心理学派所提出的“整体性”、“闭合性”、“同构性”等理论主张,对古典诗歌鉴赏教学有着理论和实践的双重指导意义。  相似文献   

15.
杨茜 《考试周刊》2014,(79):26-27
中国古典诗歌的精髓在于"意象",如何在翻译中再现原作意象之美是一个关键问题。本文认为,格式塔心理学派提出的"异质同构"、"闭合性"与"整体性"三大完形法则,分别对中国古典诗歌英译过程中意象的理解、意象空白的留舍及整体意象的构建有着极大的启发和指导作用。  相似文献   

16.
"格式塔"理论是20世纪初起源于德国的一门重要的心理学理论。该理论不仅在心理学中有很大作用,而且对中国古诗的英译也有较强的指导意义。以几个富含江南特色的古诗英译本为例,探讨如何利用"格式塔"理论的"整体性"原则、"闭合性"原则以及"异质同构性"原则更好地将中国古诗译为英语,以利于实现诗歌风格的整体吸收与再造。同时这些原则体现了翻译中主客体之间的相互作用,充分肯定了译者的能动性。  相似文献   

17.
格式塔心理学主张任何形状或形式决不是各个部分的简单相加,而是经过主体知觉活动重新加以建构使之完形的结果.格式塔心理学这种标举整体,弘扬接受主体性的意蕴,对文学审美鉴赏有较大的启示.诗歌鉴赏既可以是一种整体品鉴,又可以是一种闭合品鉴,同时还可以是一种同构品鉴.  相似文献   

18.
正语文新课程明确将古典诗歌教学作为培养学生审美情趣的一项重要举措,这由古典诗歌在中学语文教材中所占比重可以看出。古典诗歌本身具有的特点决定了古典诗歌教学的难度系数不低,将相关的心理学知识引入语文教学,可以提高整体诗歌教学水平。格式塔心理学的相关理论与诗歌鉴赏知识有  相似文献   

19.
文章以《江雪》的五个英译本为例,探讨分析了译本中"诗歌格式塔意象"的再现情况,根据诗歌的特点,结合格式塔心理学理论,认为诗歌有着自己独特的格式塔意象:韵律格式塔意象、句式格式塔意象和情景格式塔意象。这些诗歌格式塔意象也就是译者所追求的"全豹"。  相似文献   

20.
姚倩 《考试周刊》2011,(67):22-23
李渔诗词风格的一大特色为“奇巧”,其主要表现在创新。具体为“意新”、“语新”及“字句之新”。李渔诗词的“三新”紧密相关,是由内及外、由整体到部分的三个层面。运用格式塔意象再造理论有助于把握“三新”.再现李渔诗词风格。根据格式塔意象再造理论,只有将文本视为整体而非孤立的个体。源语的风格才能在翻译中得以完整再现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号