共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
整个世界都在喜气洋洋地准备迎接新年的到来,然而就在这个时刻———2004年12月26日,印度洋发生了惊天动地的大海啸。数十万人没有等到2005年的来临!他们和这个新年因相差5天而永远无缘。灾难就在这一时刻卷走生命、摧毁家园、吞没岛屿;灾难就在这一时刻把恐惧、死亡、痛苦与眼泪展示给人类。这世纪大劫难超越了国家与民族,超越了人种与文化,超越了争端与分歧;这是人类共同的灾难,是人类整体的伤痛。我们无权对这样的人间灾难表示漠然:我们为死难者哀悼,为生还者祝福,我们也为整个人类的平安而祈祷。这样的灾难不应该被历史忘记。 相似文献
3.
5.
6.
胡阿祥 《南京晓庄学院学报》2005,(4)
主持人语本期“六朝研究”专栏,重点推出的是两篇译文,一是韩国辛圣坤教授的《韩国2002年至2003年魏晋南北朝史研究的回顾与展望》,一是日本中村圭尔教授的《关于南朝贵族地缘性的考察———以对侨郡县的探讨为中心》。我在拜读这两篇译文时,想到了一些趣事与往事。先说趣事。2002年4月,在洛阳大学参加“第一届国际辞赋创研会”期间,一位研究韩中文学交流史的韩国教授,几次三番地向我道出他的困惑:中国有六大古都,以古都命名的大学,如北京大学、南京大学、杭州大学等,都是中国的著名学府,为什么洛阳大学不是?我听了真是大跌眼镜:怎么可以这… 相似文献
7.
《世界儿童(小学生阅读版)》2006,(11)
灯光!音乐!掌声!尖叫!准备好了吗?这一场“个性PK”赛将会有两个颇具实力的小选手对决。他们都有阳光般的性格,经历丰富的童年。愿意认识他们吗? 相似文献
8.
9.
10.
北京大学重离子物理研究所张保澄教授刚刚参加了在印度举办的技术合作会议,这一次,他不需要远渡重洋,而是坐在北京大学的视频会议室里,与来自德国、意大利、美国、日本、印度等国家的专家,面对面地针对重离子加速器合作的项目进行了研讨与交流。 相似文献
11.
胡阿祥 《南京晓庄学院学报》2005,21(4):15
本期“六朝研究“专栏,重点推出的是两篇译文,一是韩国辛圣坤教授的<韩国2002年至2003年魏晋南北朝史研究的回顾与展望>,一是日本中村圭尔教授的<关于南朝贵族地缘性的考察--以对侨郡县的探讨为中心>.我在拜读这两篇译文时,想到了一些趣事与往事.…… 相似文献
12.
13.
14.
张小失 《聪明泉(少儿版)》2005,(3)
这个叛逆的小子表现得很猖狂。那天因为迟到,被老师罚站,他竟然不住地咳嗽、吐唾沫,终于,老师震怒了:"出去!"他拎起书包,大摇大摆头也不回地跨出教室。作为劣等生,他在班里每次都考倒数第一。没有谁看得起他,也没有谁敢说看不起他,他存在得"硬气",甚至呼风唤雨。碰上打架闹事,他很快就能纠集一帮人马参加"战斗"。连老师见到他都头疼,更别说同学们了。 相似文献
15.
16.
自从2003年的Slammer蠕虫后,随着安全企业和研究机构的努力,网络蠕虫很少能再掀起让整个互联网震动的风浪。直到2008年,Conficker蠕虫的出现再次让全世界震惊。Conficker蠕虫一度侵占了一千五百万台主机,该蠕虫曾经大面积感染法国海军的内部网络导致“飓风”战机被迫停飞,让微软公司发出了25万美元的悬赏,即使在多方合作打击之后,它仍然侵占了200万台左右的主机,并且其创造者至今未知。 相似文献
17.
董明 《安阳师范学院学报》2006,(3):113-115
译学无国界,其原因有四:一是翻译不止是语言符号间的过渡,许多非语言因素在多个层次对翻译实践起着巨大的制约作用;二是译者把一种语言译成另一种语言,这必然涉及到不同语言间的互译,只有世界译学能涵盖一个国家所进行的所有的翻译实践活动;三是不同国家在长期相互隔绝的翻译实践中产生了彼此相同或相似的翻译理论,即使相异的译论也有极强的互补性;四是翻译学可以从现代语言学理论借鉴“系统”、“共性”等概念,不断扩大自己的内涵和外延,朝着多层次、多方位的方向发展。 相似文献
18.
19.