共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
本文提出了蒙古语的后缀不仅仅接加在单词词干上,而且还可以接加在复合词词干上的观点。并在分析这一现象的缘由的同时,探讨了究竟有哪些构词后缀能接加在复合词之后可以构成派生复合词的问题。 相似文献
2.
在汉语外来词当中,音译型外采词是表意功能最差的.同时也是最不稳定的,随着时间的推移,很多音译外来词都被其他类型的外来词所取代,因此对音译外来词的规范历来是外来词研究中的热点.对音译外来词的规范,要充分考虑约定俗成、汉语特点、层次性等因素,实行区别对待、区别处理.不能搞"一刀切"、"简单化". 相似文献
3.
4.
5.
芒·牧林 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1983,(1)
每一个民族的语言在吸收外来词过程中,都有个进行规范的问题。统观蒙古语外来词的读音和书写形的处理情况,存在问题不少。例如一词多形、一形多音、古今相别等现象,违背蒙古语内部规律的情形比较突出。因此,对蒙古语外来词的读音和书写形式进行必要的规范,是摆在我们面前必须解决的一个重要课题。 相似文献
6.
乌力吉布仁 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,30(2)
苏尼特口语与正蓝旗为代表的察哈尔标准音有许多相似点。调查整理苏尼特口语语言材料对推广标准音、规范现代蒙古语均有一定的价值。笔者认为 ,苏尼特口语有 8个单音、7个长元音、2 1个辅音 ,有严格的语音和谐律。 相似文献
7.
8.
张明明 《聊城师范学院学报》2009,(2):278-279
不同国家或民族之间的接触和交流必然对其文化产生一定的影响,而佛教文化的传入是中国文化在古代所经历的一次最大的外来冲击。词汇作为语言中最为敏感的部分,佛教的传入必定在其发展中打上深深的烙印,其最突出的表现是:大批的佛教词语被吸收进汉语。 相似文献
9.
汉语中长期存在着外来词的使用规范问题,引起有关部门重视。单独使用外文字母词既不合法、表达意义又不够明确,容易在言语交际中造成误解,因此,不应提倡单独使用外文字母词。应区分不同情况,规范使用外文字母词:有些外文字母词在汉语中已有对应的意译词语,就不应当再使用;有些外文字母词在汉语中一时难以作出简短而又明确的意译,应当在外文字母词后加汉语注释。规范使用带外文字母的词语可与规范使用外文字母词作同样处理。从汉语外来词溯源、形式及影响和规范四个角度看,外来词在使用中存在着外文化入侵及表意不清两大问题,外来词使用应该予以规范。 相似文献
10.
李连伟 《吉林广播电视大学学报》2009,(5):103-105
汉语外来词是汉语词汇的有机组成部分,在文化交流、贸易往来等方面发挥了独特的作用,但是异形形式的存在,在一定程度上削弱了这种作用。针对外来词异形形式这种非规范的语言现象,需从多个方面深入分析其存在的原因,然后对症下药,从规范对象和规范主体两个方面提出切实可行的规范原则。 相似文献
11.
清格尔泰 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》1986,(2)
笔者1949年编写了一本《蒙文文法》,是采用蒙古学中大体形成的传统语法的方法写的。这里说的传统语法的方法,是指研究西欧语言的传统方法,而不是蒙古语文学本身的古老传统。(因为蒙古语文学本身的古老传统主要注意的只是形态变化的类别及其正字法。)从那以后,不断地接触了国内国外的一些语法著作,不断地得到一些启发,联系到蒙古语,觉得有的适用,有的不太适用。到七十年代初期逐渐形成了不同于过去的一些想法,这些想法体现在1976年出版的《蒙汉辞典》附录语法和1979年2月出版的《现代蒙语语法》里。这 相似文献
12.
13.
李希文 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》1979,(4)
世界上历史悠久的语言都渗有一定数量的外来词。这是国与国、民族与民族之间的长期交往、历史变迁等原因引起的必然的结果。外国语言渗入本族语言,如果吸收得好,运用得当,就像锦上添花,使本族语言的宝库更加丰富多采。这一点在英语的发展中表现得很突出。英语发展史表明,它从外国语言中借来的词语,数量很大,范围很广,影响深远。 相似文献
14.
在语言接触过程中,一种语言很自然地会向其他语言借用一些它本身所没有的、但又不得不使用的词汇。这些借用来的词汇在新的环境中必须接受新文化的改造,以期能够满足交际的需要。随着佛教的传入,佛源词汇的不断使用、汉化,是汉语历史上影响较大的一次对外来词的吸收。这些蕴含着丰富佛教教义的词语在进入汉语后,经过不断地适应、改造,对此后汉语外来词结构上的汉化有着很大的影响。 相似文献
15.
董印其 《喀什师范学院学报》2004,25(5):40-42,45
现代汉语词汇规范问题是词汇研究的重要内容之一,应该对动态的词汇现象进行有效的规范。对此从词汇规范应遵循的基本原则、依据和方法,现阶段规范普通话的依据,普通话词汇规范的主要方法等方面对现代汉语词汇规范提出自己的看法。 相似文献
16.
17.
跨文化交际是人们因生产生活需要,不同地区、不同民族的人们之间进行的活动。这种活动进行的结果之一——外来词,也就随之产生了。外来词对汉语产生不可低估的影响。汉语中的外来词主要有英语外来词、宗教外来词、网络词汇以及其他语言的外来词。 相似文献
18.
在一般情况下每个民族都有一个民族共同语,而民族共同语是形成一个民族的要素之一。民族共同语是口语和书面语言高度统一的、服务于整个社会的规范化的语言。解放以来,随着政治、经济、文化科学的发展,分居在从天山山脉到黑龙江这样广大地区 相似文献
19.
动词作为表示物质的存在和发展变化的词,在词汇中占据着重要的地位。不仅如此,动词有较多的语法范畴,而且语法形式与语法意义之间的联系也是相当复杂的。如果把蒙古语的形态变化分为静词系统和动词系统,显然,动词系统比静词系统复杂得多。从形式上看,动词系统的变化有词干(其中也包括几种形式)、词尾(其中也有差别)和连用助动词或小品词等多种形式。从语法范畴方面来看,它有式、时、体、态以及人称等多种范畴。除此以外,从其作用来看,蒙古语的动词也有重要的特点。例如:在蒙古语词组和句子结构中,动词所起的作用比西欧语言更大。 相似文献
20.
徐学会 《浙江教育学院学报》2003,(6):101-105
外来词在报刊中大量使用,丰富了报刊语言,外来词也依赖报刊而得到了推广和发展。报刊语言中外来词的众多类型,使得报刊语言显得更为活泼、新颖。但外来词的不规范现象也给报刊语言的规范提出了新的要求和任务,报刊语言的规范应遵循“必要”、“合身”和“择优”的原则。 相似文献