首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语言习得过程中错误的出现不可避免。本文探讨将Corder的错误分析理论应用于英语专业四年级学生汉英笔译中,通过区分语言能力不足引起的错误和可避免的失误,对学生进行有针对的指导,从而提高学生翻译水平和语言能力。  相似文献   

2.
自错误分析理论提出之后,对二语习得中语言错误的分析研究不断涌现,对翻译过程中翻译错误的分析研究也逐渐增多,但相关研究经常把两种错误混为一谈,亦或是模糊处理,不做区分。鉴于错误分析的价值愈发突显,为满足不同的学习需求,有必要从语言错误和翻译错误的起因与评价角度等进行深入的对比分析,探讨二者差异,促进更具针对性的错误分析,从而更好地指导外语教学与翻译实践。  相似文献   

3.
在语言的翻译中常常会出现各种错误,"错误分析"是应用语言学里常用的方法。翻译中的错误主要表现在文化、语法、思维方式、表达方式等方面。本文主要对本校学生汉译英时所出现的各种典型错误进行分析,并提出相应的对策。  相似文献   

4.
赵小云 《鸡西大学学报》2012,(10):100-101,108
在第二语言的学习过程中,学习者经常会犯各种各样的错误。对错误进行分析有助于了解错误的来源。试析引起语言错误的原因,介绍两种类型的改错,即自我改错和由他人提供的改错,在进行错误分析的基础上,提出在实践中改错的观点。  相似文献   

5.
夏静 《教师》2009,(18)
错误分析在英语语言学习的过程中起着非常重要的作用.英语的学习实际上就是英语语言习得者产生错误后,分析错误原因、改正错误,并不断努力提高自身英语语言学习能力的一个过程.本文对英语学习中产生错误的原因进行了分析,指出对待犯错应持有的正确态度,并为此提出了有效的纠正错误的方法.  相似文献   

6.
在外语教学过程中,任何人都会不可避免地出现错误,这是教学中的必然过程,而这个过程正是学生在大量语言实践中不断出现错误,反复纠正错误、从错误中学习、逐渐达到掌握目的语的过程。通过对学生的语言错误进行系统的分析,无疑有助于我们的外语教学。本文从错误分析理论着手,对错误的分类,错误的起因及其纠错策略进行探讨。  相似文献   

7.
无论是初级的学习者还是高级的学习者,在语言学习的过程总是会出现这样或那样的错误。因此,对学习者在语言学习过程中出现的错误进行分析非常有意义。作者结合自己的教学实践及诸多学者的研究,就造成学习者错误的因素和相应的对策进行初步的分析和探索。  相似文献   

8.
错误是学习语言中不可避免的,分析学习者在学习语言过程中犯的错误,可以在某种程度上了解学习者的进度和特点。分析错误产生的原因可以有助于语言的习得,对教学有一定的指导意义。为此,本文运用错误分析理论对收集的非英语专业学生作文中的错误进行了统计和分析,从不同的角度分析了错误的成因,并提出了相应的教学对策。  相似文献   

9.
成人外语学习者在学某外语之前,已经养成了一整套母语习惯,其中一些习惯会促进他们对外语的掌握,一些习惯会阻碍或干扰外语学习。因此,成人外语学习者在学习过程中,无论如何努力,语言错误时有发生,不可避免。本文从教和学的角度对学习者的语言错误进行归类分析,并结合理论研究,提出了几种处理学生语言错误适当的、有效的教学建议与对策。一、语言错误根源与分析语言错误是成人外语学习过程中不可避免的现象,结合我国学生学习状况,语言错误根源主要可以归纳为三大类:语间迁移、语内迁移和简化。1语间迁移迁移是成人学习者在外…  相似文献   

10.
在英语写作过程中错误是不可避免的,分析错误及错误形成原因对于写作教学有积极的作用。因此,本文通过对非英语专业学生作文实际收集的错误进行了分析,运用错误分析理论,从语际语言错误、语内语言错误、词汇三方面分析了错误的成因,并提出了与之对应的教学策略。  相似文献   

11.
依据功能派的翻译策略和翻译错误理论,本研究采取测试和问卷调查等方法,对比分析大学生的翻译水平与翻译策略、翻译错误及英语学习策略之间的关联或差异。结果显示,本科生倾向于工具翻译策略,高职生倾向于纪实翻译策略;本科生的语用翻译错误和文化翻译错误多于高职生,高职生的语言翻译错误多于本科生;大学生的翻译水平差异主要表现在语言错误;忽视记忆策略、英语基本功不扎实等语言翻译错误是影响翻译水平提高的重要因素。  相似文献   

12.
以一项非英语专业汉译英纠错实验教学为例,探讨错误分析理论指导下的小组合作学习模式对学生翻译错误纠正效果的影响。结果发现,与传统翻译教学方法相比,小组合作学习模式对纠正学生的语言错误、文本错误、策略错误和自我评估错误有着显著的效果,更有利于培养学生的翻译能力。  相似文献   

13.
错误分析法是重要的语言习得数据收集方法,语言使用者在习得中试图总结第二语言规律,在此过程中,错误是由于习得者对目的语语言规律的理解偏差造成的。对错误分析的研究有助于英语语言教学。本文从错误分析法入手,通过对其历史发展、类型分析,探究其对英语教学的作用。  相似文献   

14.
纠正学生的错误动作是体育教学过程中必不可少的重要组成部分,而语言的运用起着关键作用。本文通过对教学实践的总结、分析指出了教师在纠正学生错误动作过程中提高语言运用能力的必要性。提出了语言运用时应注意的事项及要求。并强调应和身体语言、示范动作相配合,以取得良好的教学效果。  相似文献   

15.
杨娜芝 《海外英语》2023,(23):118-120
出色的语言翻译技能是大学生在英语学习过程中应该掌握的基础语言技能。在英语教学活动中,学生的翻译能力直接体现了其处理信息、表达信息的基本素养,是学生认知语言知识的基本技能。教师要基于教学要求开发多元化翻译互动模块,对翻译方法进行调整。传统的翻译教学从语义与词汇概念入手,翻译方式相对单一,学生无法理解英语与汉语之间的语言差异。应用错误分析法展开翻译教学活动,可以深度掌握语言的不同表达结构,及时整合语言知识点,帮助学生掌握翻译技巧。  相似文献   

16.
错误分析理论的目的是发现语言学习者在语言学习过程中所采用的策略以及产生差错的原因 ,了解他们共同的学习困难 ,从而弥补语言教学中的不足 ,提高教师的语言教学效果。  相似文献   

17.
俞苗 《海外英语》2011,(5):176-177
在翻译实践中出现的一些普遍性的问题从根本上说是由于不了解英、汉语两种语言机制的差异而导致的。从文化差异、背景知识与上下文、语法结构型、词义理解、专业术语、疏忽大意六方面来分析英汉翻译过程中出现的错误,概述英、汉语的差异,以应用于翻译实践,从而减少翻译转换中的错误,提高翻译质量。  相似文献   

18.
杨瑛 《考试周刊》2012,(80):15-16
汉英翻译的过程是一个复杂又有难度的过程。优秀的汉英翻译工作者,必须兼备扎实的语言功底、深刻的词汇理解、良好的篇章诠释、娴熟的翻译技巧和对文化差异的了解。汉英翻译过程中,无论是初学者还是翻译行家,都难免出错。因为其涉及的方面比较多。错误的类型也涉及各个层面。在英语专业本科学生的翻译课学习过程中,翻译错误分析具有重要意义。本文就以浙江师范大学英语系大三某班一学期的翻译作业为研究材料,从语言层面解析汉译英过程出现的常见错误。  相似文献   

19.
牟瑛  陈宗华 《海外英语》2012,(13):67-68
英语写作是英语学习的重要组成部分,它能够较客观地反映学生对语言知识掌握的程度及综合运用语言的能力。从教学角度而言,写作能够反映出学生在语言学习中遇到的困难,从而为教师的教学提供有益的反馈,帮助教师在教学中做到有的放矢。本课题组通过对作文样本的分析,发现词汇错误和与词汇相关的错误在非英语专业本科生作文中占相当大的比例。该文试图通过对写作中词汇错误的分析,探讨词汇教学的有效方法和途径。  相似文献   

20.
文章从心理学的角度探讨错误分析。说明一切学习者都会在学习过程中犯错误,这是不可避免的。学习者会在犯错误的过程中慢慢习得语法。改正错误的过程会使语言学习得到提高。并进一步详尽地说明了错误分析的重要性,提出了在语言教学上一些实用的运用方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号